2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of krunner.po to Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2009.
|
|
|
|
|
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 22:28+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид интерфейса, используемого в KRunner"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
|
|
|
|
"the top of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Позволять свободно перемещать окно по экрану, а не фиксировать его "
|
|
|
|
|
"расположение у верхней границы экрана"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Completion mode used for the query text."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим автодополнения запросов."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "History if past queries successfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал успешно выполненных запросов"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать диалог поверх других окон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Positioning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Top edge of screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверху экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Free floating window"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно перемещаемое окно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Command oriented"
|
|
|
|
|
msgstr "Ориентированный на команды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Task oriented"
|
|
|
|
|
msgstr "Ориентированный на задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварительный просмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krunnerdialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "System Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Запущенные процессы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "KDE run command interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог запуска команд под KDE"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Command Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалог запуска команд"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "© Aaron Seigo, 2006"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор и поддержка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:117
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:122
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустить команду из буфера обмена"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:127
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show System Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать активность системы"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:133
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить пользователя"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:168
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
|
|
|
|
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду (только модуль «%1»)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 из %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Type to search."
|
|
|
|
|
msgstr "Набирайте текст для поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 элемент"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 элемента"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 элементов"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 элемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "1 action"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 actions"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 действие"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 действия"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 действий"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "No results found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего не найдено."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Справка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Information on using this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Об использовании этого приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "(From %1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Из модуля «%1», %2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступные модули"
|