kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

161 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmhtmlsearch.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-06 11:53+0700.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:12+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ដែល​ទទួល​បាន​កញ្ចប់​កម្មវិធី ht://dig ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ​របស់ ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htdig របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htsearch របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី htmerge របស់​អ្នក​ទីនេះ ឧទាហរណ៍ /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណា​មួយ​នៃ​ឯកសារ​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ក្នុង​លិបិក្រម​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។ "
"ជម្រើស​ដែល​អាច​មាន គឺ​ទំព័រ​ជំនួយ KDE ទំព័រ​មេ​ និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​ណា​ក៏​បាន ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "ជំនួយ KDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "ទំព័រ​មេ​"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "ទំព័រ​ព័ត៌មាន"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ស្វែងរក"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​ស្វែងរក​ឯកសារ ។ ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ​មួយ ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>បន្ថែម...</em> ហើយ​​ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ឯកសារ​បន្ថែម​ ។ អ្នក​អាច​យក​ថត​ចេញ​ដោយ​ចុច​លើ​"
"ប៊ូតុង<em>លុប</em> ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឲ្យ ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "ភាសា"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល ។"
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>លិបិក្រម​ជំនួយ</h1> ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://"
"dig ដែល​អាច​ប្រើ សម្រាប់​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ទាំងមូល​ក្នុង​ឯកសារ KDE ព្រម​ទាំង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ទៀត​ដូច​ជា​"
"ទំព័រ​ព័ត៌មាន និង​ទំព័រ​ព័ត៌មាន ។"