kde-l10n/ca/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

496 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_remotecontrol.po to Catalan
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Com voleu crear l'acció?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Crea una acció utilitzant una plantilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest si no podeu trobar cap plantilla per l'acció desitjada. "
"Aquí podeu explorar tot el bus de la sessió d-Bus i executar qualsevol "
"funció utilitzant tipus de dades normals.<br>\n"
"<i>Tingueu en compte que una aplicació ha d'executar-se per a que es pugui "
"visualitzar aquí.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Aquesta és la manera recomanada si voleu controlar les aplicacions més "
"normals. És la manera més senzilla per afegir accions, però està limitada a "
"les plantilles disponibles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Crea una acció explorant el D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Creació d'una acció en prémer una tecla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Aquest tipus d'acció permet la creació d'esdeveniments en prémer una tecla. "
"Podeu executar dreceres de teclat o teclejar frases completes prement només "
"un botó."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Control remot per infraroigs de Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"No hi ha disponible cap comandament a distància. Comproveu que el lircd "
"estigui configurat correctament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Comandaments a distància disponibles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Afegeix mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Afegeix acció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Elimina el mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Elimina acció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Edita mode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Edita acció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Mou el mode cap amunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Duplica l'acció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Mou el mode cap avall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Crea accions automàticament utilitzant un perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Mou l'acció cap amunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Mou l'acció cap avall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra la icona a la safata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Edita acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Botó:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Aplicació i funció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Serveis del D-Bus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Funcions:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Repeteix l'acció si el botó es manté premut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Inicia l'aplicació si no s'està executant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Si s'estan executant diverses instàncies d'aquesta aplicació..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "envia l'acció a la instància de nivell superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "envia l'acció a la instància de nivell inferior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "envia l'acció a totes les instàncies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "no enviïs l'acció"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Tecleig que es generarà"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Perfils:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Plantilles d'acció:"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "El sistema de comandaments a distància del KDE"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Useu això per configurar el sistema de comandaments a distància del KDE per "
"tal de controlar qualsevol aplicació del KDE amb el comandament a distància."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Comandaments a distància</h1><p>Aquest mòdul us permet configurar els "
"enllaços entre els comandaments a distància i les aplicacions del KDE. "
"Seleccioneu el comandament a distància i cliqueu Afegeix al costat de la "
"llista d'Accions/Botons per crear una acció nova per la pulsació de botó.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquest comandament a distància i tots els "
"seus modes i accions?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Elimina el comandament a distància"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquest mode i totes les accions contingudes?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Accions configurades per %1:"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Accions configurades per %1 en mode %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"El dimoni de comandaments a distància ha fallat en carregar-se. Els "
"comandaments a distància no funcionaran.>"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "El domini ha fallat en carregar-se."
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Cap botó"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Utilitzant la funció cicle s'eliminaran totes les assignacions duplicades de "
"botons del modes. Esteu segur que voleu continuar?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Canvia el comportament de canvi de mode"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Cap botó"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Mode nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Estableix el mode com a predeterminat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Botó:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Activa el mode cicle (desactiva el mode grup)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Botó d'avanç ràpid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Botó de retrocés ràpid"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Aplicació / Node"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Cert"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Fals"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Una llista de cadenes separades per comes"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom de perfil"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Autor: %1 (Versió: %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Comandaments i modes"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Aquest control remot no està disponible actualment."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Seleccioneu un perfil per a generar automàticament accions pel comandament a "
"distància:"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Perfils disponibles"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Auto-assigna"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"El comandament a distància accepta tots els botons definits en el perfil "
"seleccionat"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"El comandament a distància no accepta tots els botons definits en el perfil "
"seleccionat"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"El comandament a distància no accepta cap dels botons definits en el perfil "
"seleccionat"