2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kwalletd.po to Arabic
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
|
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
|
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
|
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
|
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
|
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
|
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"يحفظ نظام حافظة كدي بياناتك في ملف <i>حافظة</i> على قرصك الصلب. تكتب "
|
|
|
|
|
"البيانات بشكل مشفر فقط ، و حاليا باستخدام خوارزميةblowfish باستخدام كلمة سرك "
|
|
|
|
|
"كمفتاح. عندما تفتح الحافظةفإن تطبيق مدير الحافظة سيطلق و يعرض أيقونة في "
|
|
|
|
|
"صينية النظام. يمكنك استخدام هذا التطبيق لإدارة حافظاتك ، حتى أنه يسمح لك "
|
|
|
|
|
"بسحبالحافظات و محتوياتها مما يمكنك من نسخ محتويات الحافظة إلى نظام بعيد."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&سمح مرة واحدة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
|
|
|
msgstr "اسمح &دائما"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "&Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&رفض"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "ارفض للأ&بد"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
|
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
|
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
|
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
|
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
|
|
|
"in the wallet."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات "
|
|
|
|
|
"مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن "
|
|
|
|
|
"تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة "
|
|
|
|
|
"السر التي تختارها <i>لا يمكن</i> استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها "
|
|
|
|
|
"أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
|
|
|
msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
|
|
|
msgstr "أكد كلمة السر:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
|
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
|
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
|
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
|
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
|
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
|
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
|
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
|
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ "
|
|
|
|
|
"كلمات السر أو معلومات مثل بيانات استمارات الويب أو الكعكات. إذا كنت ترغب "
|
|
|
|
|
"بالسماح لهذه البرامج أن تستعمل الحافظة، فعليك تفعيلها الآن واختيار أسلوب "
|
|
|
|
|
"لتعميتها.</p><p>أسلوب GPG أكثر أمناً، لكن يجب أن تكون قد ضبطت مفتاح تعمية "
|
|
|
|
|
"واحد على الأقل في نظامك. </p><p>إذا اخترت الهيئة التقليدية، انتبه إلى ان "
|
|
|
|
|
"كلمة السر التي تختارها <span style=\" font-style:italic;\">لا يمكن</span> "
|
|
|
|
|
"استرجاعها إذافُقِدَت، وستُمكِّن كل من يعرفها من الحصول على كلّ المعلومات التي "
|
|
|
|
|
"تحويها المحفظة.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
|
|
|
msgstr "في أي نوع من التعمية ترغب؟"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدم تعمية GPG، لحماية أفضل"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف blowfish معمّى تقليديّ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
|
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
|
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
|
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
|
|
|
"control module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه "
|
|
|
|
|
"الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة "
|
|
|
|
|
"بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه "
|
|
|
|
|
"الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
|
|
|
msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
|
|
|
msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
|
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
|
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
|
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
|
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
|
|
|
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
|
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
|
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
|
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
|
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:"
|
|
|
|
|
"</b> only \"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر مفتاح تعمية GPG:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
|
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
|
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
|
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
|
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
|
|
|
msgstr "نظام حافظة كدي"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
|
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
|
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
|
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات "
|
|
|
|
|
"الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. "
|
|
|
|
|
"هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
|
|
|
msgstr "ضبط &متقدم"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
|
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
|
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
|
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p>طلب التطبيق '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
|
|
|
"span>' فتح محفظة كدي. يُستخدم هذا لحفظ بيانات حساسة بأسلوب آمن. يُرجى اختيار "
|
|
|
|
|
"نوع المحفظة الجديدة أدناه أو ضغط زر الإلغاء لرفض طلب التطبيق.</p></body></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
|
|
|
msgstr "يُرجى اختيار مفتاح التوقيع من القائمة أدناه:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
|
|
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">ملاحظة:</span> تُظهِر "
|
|
|
|
|
"هذه اللائحةُ المفاتيحَ الموثوقة جِدًّا فقط</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Key-ID"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "KWallet"
|
|
|
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
|
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فشلت المكتبة QGpgME في البدء لميفاق OpenGPG. يُرجى تفقد إعدادات نظامك ثم "
|
|
|
|
|
"إعادة المحاولة. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>كلمة السر فارغة. <b>(تحذير: غير آمن)</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
|
|
|
msgstr "كلمات السر تطابقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
|
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
|
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>طُلِب من كدي إنشاء محفظة جديدة تُدعى '<b>%1</b>'. يُستخدَم هذا لحفظ بيانات "
|
|
|
|
|
"حساسة بأسلوب آمِن. يُرجى اختيار نوع المحفظة الجديدة أدناه، أو ضغط زر الإلغاء "
|
|
|
|
|
"لمنع طلب التطبيق. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
|
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
|
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة تُدعى '<b>%2</b>'. يُستخدَم هذا "
|
|
|
|
|
"لحفظ معلومت حساسة بأسلوب آمِن.يُرجى اختيار نوع المحفظة الجديدة أدناه أو ضغط زر "
|
|
|
|
|
"الإلغاء لمنع طلب التطبيق.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
|
|
|
"least an encryption key, then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يبدو أن نظامك لا يحوي مفاتيح صالحة للتعمية. يُرجى إنشاء مفتاح تشفير واحد على "
|
|
|
|
|
"الأقل ثم المحاولة مجدداً."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
|
|
|
|
msgid "Already open."
|
|
|
|
|
msgstr "مفتوحة بالفعل."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في فتح الملف."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
|
|
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
|
|
|
msgstr "ليس ملف حافظة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
|
|
|
msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "مخطط تشفير مجهول."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف تالف؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
|
|
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
|
|
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
|
|
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في فك التشفير."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
|
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
|
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"فشلت مزامنة المحفظة <b>%1</b> إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n"
|
|
|
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
|
|
|
"SF <b>%3</b>. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde."
|
|
|
|
|
"org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
|
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة <b>%1</b>. رمز الخطأ "
|
|
|
|
|
"<b>%2</b>. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة <b>%1</b>.رجاء أصلح "
|
|
|
|
|
"إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
|
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة <b>%1</b>. رمز الخطأ "
|
|
|
|
|
"<b>%2 (%3)</b>. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
|
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة <b>%1</b>. كان الخطأ "
|
|
|
|
|
"<b>%2</b>. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
|
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة فتح المحفظة <b>%1</b>. رمز الخطأ "
|
|
|
|
|
"<b>%2</b>. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
|
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة فتح المحفظة <b>%1</b>.رجاء أصلح "
|
|
|
|
|
"إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "أعد المحاولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
|
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
|
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة إلغاء تعمية المحفظة <b>%1</b> باستخدام GPG. إذا كنت "
|
|
|
|
|
"تستخدم بطاقة ذكية، فتأكد من أنها مُدخلة ثُم أعد الكَرّة.<br><br>خطأ GPG كان <b>"
|
|
|
|
|
"%2</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
|
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
|
|
|
"system.</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ عند محاولة فتح المحفظة <b>%1</b>. كانت المحفظة معمّاة باستخدام مفتاح "
|
|
|
|
|
"GPG ذي الهوية <b>%2</b> لكن هذا المفتاح لم يوجَد في نظامك.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
|
|
|
msgstr "خدمة حافظة كدي"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "مشرف المشروع"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "المشرف السابق"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "واجهة DBus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
|
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "GPG backend support"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>طلبت كدي فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
|
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>طلب التطبيق '<b>%1</b>' فتح الحافظة '<b>%2</b>'. الرجاء إدخال كلمة سرها "
|
|
|
|
|
"في الأسفل.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&فتح"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:547
|
|
|
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "تجاهل"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "طلبت <b>كدي</b> فتح الحافظة (%1)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:552
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
|
|
|
"password"
|
|
|
|
|
msgid "Switch there"
|
|
|
|
|
msgstr "غير هناك"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr "طلب البرنامج<b>%1</b> فتح الحافظة<b>%2</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:557
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
|
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "بدل إلى %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
|
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>خطأ في فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.<br />(رمز "
|
|
|
|
|
"الخطأ %2: %3)</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
|
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
|
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. "
|
|
|
|
|
"الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب "
|
|
|
|
|
"البرنامج."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
|
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
|
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين "
|
|
|
|
|
"البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، "
|
|
|
|
|
"أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:622
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
|
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
|
|
|
"request.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%1</b>'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه "
|
|
|
|
|
"الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
|
|
|
"application's request.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%2</b>'. الرجاء "
|
|
|
|
|
"اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&نشئ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>طلب البرنامج'<b>%1</b>' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%2</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:842
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
|
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
|
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt>المحفظة <b>%1</b> معماة باستخدام مفتاح GPG المُسمّى <b>%2</b>. يُرجى "
|
|
|
|
|
"استخدام أدوات<b>GPG</b> (مثل <b>كليوبترا</b>) لتغيير كلمة السر المرتبطة بذاك "
|
|
|
|
|
"المفتاح.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:846
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '<b>%1</b>'.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
|
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
|
|
|
"application may be misbehaving."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء "
|
|
|
|
|
"التصرف."
|