# translation of kwalletd.po to Arabic # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # zayed , 2008. # Abdalrahim Fakhouri , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic >\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "يحفظ نظام حافظة كدي بياناتك في ملف حافظة على قرصك الصلب. تكتب " "البيانات بشكل مشفر فقط ، و حاليا باستخدام خوارزميةblowfish باستخدام كلمة سرك " "كمفتاح. عندما تفتح الحافظةفإن تطبيق مدير الحافظة سيطلق و يعرض أيقونة في " "صينية النظام. يمكنك استخدام هذا التطبيق لإدارة حافظاتك ، حتى أنه يسمح لك " "بسحبالحافظات و محتوياتها مما يمكنك من نسخ محتويات الحافظة إلى نظام بعيد." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Once" msgstr "ا&سمح مرة واحدة" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:9 msgid "Allow &Always" msgstr "اسمح &دائما" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:12 msgid "&Deny" msgstr "ا&رفض" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:15 msgid "Deny &Forever" msgstr "ارفض للأ&بد" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:18 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات " "مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن " "تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة " "السر التي تختارها لا يمكن استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها " "أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:24 rc.cpp:45 msgid "Enter a new password:" msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 msgid "Verify password:" msgstr "أكد كلمة السر:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:30 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ " "كلمات السر أو معلومات مثل بيانات استمارات الويب أو الكعكات. إذا كنت ترغب " "بالسماح لهذه البرامج أن تستعمل الحافظة، فعليك تفعيلها الآن واختيار أسلوب " "لتعميتها.

أسلوب GPG أكثر أمناً، لكن يجب أن تكون قد ضبطت مفتاح تعمية " "واحد على الأقل في نظامك.

إذا اخترت الهيئة التقليدية، انتبه إلى ان " "كلمة السر التي تختارها لا يمكن " "استرجاعها إذافُقِدَت، وستُمكِّن كل من يعرفها من الحصول على كلّ المعلومات التي " "تحويها المحفظة.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "في أي نوع من التعمية ترغب؟" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:39 rc.cpp:91 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "استخدم تعمية GPG، لحماية أفضل" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:42 rc.cpp:88 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "ملف blowfish معمّى تقليديّ" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:51 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه " "الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة " "بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه " "الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:54 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:57 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:" "</b> only \"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "اختر مفتاح تعمية GPG:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:69 rc.cpp:81 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "نظام حافظة كدي" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:72 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات " "الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. " "هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:75 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:78 msgid "&Advanced setup" msgstr "ضبط &متقدم" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

طلب التطبيق '%1' فتح محفظة كدي. يُستخدم هذا لحفظ بيانات حساسة بأسلوب آمن. يُرجى اختيار " "نوع المحفظة الجديدة أدناه أو ضغط زر الإلغاء لرفض طلب التطبيق.

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:94 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "يُرجى اختيار مفتاح التوقيع من القائمة أدناه:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:97 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

ملاحظة: تُظهِر " "هذه اللائحةُ المفاتيحَ الموثوقة جِدًّا فقط

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:100 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:103 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:106 msgid "Key-ID" msgstr "" #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127 #: knewwalletdialog.cpp:133 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "فشلت المكتبة QGpgME في البدء لميفاق OpenGPG. يُرجى تفقد إعدادات نظامك ثم " "إعادة المحاولة. " #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "كلمة السر فارغة. (تحذير: غير آمن)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "كلمات السر تطابقت" #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمات السر لم تتطابق" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "طُلِب من كدي إنشاء محفظة جديدة تُدعى '%1'. يُستخدَم هذا لحفظ بيانات " "حساسة بأسلوب آمِن. يُرجى اختيار نوع المحفظة الجديدة أدناه، أو ضغط زر الإلغاء " "لمنع طلب التطبيق. " #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "طلب البرنامج '%1' إنشاء حافظة جديدة تُدعى '%2'. يُستخدَم هذا " "لحفظ معلومت حساسة بأسلوب آمِن.يُرجى اختيار نوع المحفظة الجديدة أدناه أو ضغط زر " "الإلغاء لمنع طلب التطبيق." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "يبدو أن نظامك لا يحوي مفاتيح صالحة للتعمية. يُرجى إنشاء مفتاح تشفير واحد على " "الأقل ثم المحاولة مجدداً." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "مفتوحة بالفعل." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "خطأ في فتح الملف." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "ليس ملف حافظة." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "مخطط تشفير مجهول." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "ملف تالف؟" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة" #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "خطأ في فك التشفير." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "فشلت مزامنة المحفظة %1 إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n" "RC %2\n" "SF %3. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde." "org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة %1. رمز الخطأ " "%2. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة %1.رجاء أصلح " "إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة %1. رمز الخطأ " "%2 (%3). رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة حفظ المحفظة %1. كان الخطأ " "%2. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة فتح المحفظة %1. رمز الخطأ " "%2. رجاء أصلح إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "خطأ عند محاولة بدء OpenGPG أثناء محاولة فتح المحفظة %1.رجاء أصلح " "إعدادات نظامك ثم حاول مجدَّدًا!" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "خطأ عند محاولة إلغاء تعمية المحفظة %1 باستخدام GPG. إذا كنت " "تستخدم بطاقة ذكية، فتأكد من أنها مُدخلة ثُم أعد الكَرّة.

خطأ GPG كان " "%2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "خطأ عند محاولة فتح المحفظة %1. كانت المحفظة معمّاة باستخدام مفتاح " "GPG ذي الهوية %2 لكن هذا المفتاح لم يوجَد في نظامك." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "خدمة حافظة كدي" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "مشرف المشروع" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "المشرف السابق" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "واجهة DBus" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "طلبت كدي فتح الحافظة '%1'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "طلب التطبيق '%1' فتح الحافظة '%2'. الرجاء إدخال كلمة سرها " "في الأسفل." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "ا&فتح" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "طلبت كدي فتح الحافظة (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "غير هناك" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "طلب البرنامج%1 فتح الحافظة%2." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "بدل إلى %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "خطأ في فتح الحافظة '%1'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.
(رمز " "الخطأ %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. " "الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب " "البرنامج." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "طلب البرنامج '%1' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين " "البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، " "أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '%1'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه " "الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "طلب البرنامج '%1' إنشاء حافظة جديدة باسم '%2'. الرجاء " "اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "أ&نشئ" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '%1'." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "طلب البرنامج'%1' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '%2'." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "المحفظة %1 معماة باستخدام مفتاح GPG المُسمّى %2. يُرجى " "استخدام أدواتGPG (مثل كليوبترا) لتغيير كلمة السر المرتبطة بذاك " "المفتاح." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '%1'." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير" #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء " "التصرف."