kde-l10n/sr/sr@latin/messages/applications/kwrite.po

448 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwrite.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nema KDEove komponente za uređivanje teksta.\n"
"Proverite instalaciju KDEa."
#: kwriteapp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla."
#: kwritemain.cpp:151
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "Ovom naredbom zatvarate tekući dokument."
#: kwritemain.cpp:155
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Napravite novi dokument."
#: kwritemain.cpp:157
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otvorite postojeći dokument za uređivanje."
#: kwritemain.cpp:161
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Nabraja fajlove koje ste nedavno otvarali, tako da ih lako možete ponovo "
"otvoriti."
#: kwritemain.cpp:165
msgid "&New Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: kwritemain.cpp:167
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Stvori još jedan prikaz tekućeg dokumenta"
#: kwritemain.cpp:170
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
#: kwritemain.cpp:179
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu"
#: kwritemain.cpp:181
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
# rewrite-msgid: /caption/title/
#: kwritemain.cpp:184
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Daje potpunu putanju dokumenta u naslovu prozora"
#: kwritemain.cpp:187
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesi dodele prečica sa tastature u programu"
#: kwritemain.cpp:191
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesi stavke koje su date u trakama alatki."
#: kwritemain.cpp:194
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&O uređivačkoj komponenti"
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " red: %1 kol: %2 "
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
msgid " LINE "
msgstr " RED "
#: kwritemain.cpp:218
msgid " INS "
msgstr " UME "
# >> @title:window
#: kwritemain.cpp:274
msgid "Open File"
msgstr "Otvaranje fajla"
#: kwritemain.cpp:289
msgid ""
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Dati fajl se ne može čitati, proverite postoji li i imate li dozvolu za "
"čitanje."
#: kwritemain.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1."
# >> @title:window
#: kwritemain.cpp:330
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Sakrivanje trake menija"
#: kwritemain.cpp:599
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
msgid " BLOCK "
msgstr " BLO "
#: kwritemain.cpp:645
msgid " [read only]"
msgstr " [samo čitanje]"
#: kwritemain.cpp:648
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: kwritemain.cpp:685
msgid "KWrite"
msgstr "Kpisanje"
#: kwritemain.cpp:687
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "Kpisanje — uređivač teksta"
#: kwritemain.cpp:688
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013, autori Kate"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Kristof Kulman"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: kwritemain.cpp:690
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
msgid "Core Developer"
msgstr "programer jezgra"
#: kwritemain.cpp:691
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Jozef Veninger"
#: kwritemain.cpp:692
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Hauman"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "programer i čarobnjak za isticanje"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "žešći baferski sistem"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Čarls Semjuels"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "The Editing Commands"
msgstr "uređivačke naredbe"
#: kwritemain.cpp:696
msgid "Matt Newell"
msgstr "Met Njuel"
#: kwritemain.cpp:696
msgctxt ""
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "isprobavanje..."
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Mihael Bartl"
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Former Core Developer"
msgstr "bivši programer jezgra"
#: kwritemain.cpp:698
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Majkl Mekalum"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Johen Vilhelmi"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "KWrite Author"
msgstr "autor Kpisanja"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "Michael Koch"
msgstr "Mihael Koh"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "prebacivanje Kpisanja na Kdelove"
#: kwritemain.cpp:701
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Kristijan Gebauer"
#: kwritemain.cpp:702
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausman"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "istorijat opoziva za Kpisanje, uklapanje Kspella"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "Scott Manson"
msgstr "Skot Menson"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "isticanje sintakse XMLa za Kpisanje"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "John Firebaugh"
msgstr "Džon Fajerbo"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "Patches and more"
msgstr "zakrpe i još toga"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "QA and Scripting"
msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Mateo Merli"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Roki Skaleta"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "isticanje VHDLa"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Jurij Lebedev"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "isticanje SQLa"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Chris Ross"
msgstr "Kris Ros"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "isticanje Feritea"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nik Rouks"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "isticanje ILERPGa"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Karsten Nihaus"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "isticanje LaTeXa"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Vigren"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fric"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "isticanje Pythona"
#: kwritemain.cpp:716
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Danijel Naber"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "isticanje Scheme"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Kristi Dumitresku"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP"
#: kwritemain.cpp:719
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Karsten Pfajfer"
#: kwritemain.cpp:719
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "valjana pomoć"
#: kwritemain.cpp:720
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem"
#: kwritemain.cpp:728
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul"
#: kwritemain.cpp:729
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara"
#: kwritemain.cpp:730
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Idi na ovaj red"
#: kwritemain.cpp:731
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Idi na ovu kolonu"
#: kwritemain.cpp:732
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwriteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kwriteui.rc:27
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kwriteui.rc:39
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kwriteui.rc:45
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
# >> @title:menu
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwriteui.rc:51
msgid "&Settings"
msgstr "P&odešavanje"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwriteui.rc:62
msgid "&Help"
msgstr "Po&moć"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwriteui.rc:67
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"