# Translation of kwrite.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwrite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nema KDE‑ove komponente za uređivanje teksta.\n" "Proverite instalaciju KDE‑a." #: kwriteapp.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla." #: kwritemain.cpp:151 msgid "Use this command to close the current document" msgstr "Ovom naredbom zatvarate tekući dokument." #: kwritemain.cpp:155 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Napravite novi dokument." #: kwritemain.cpp:157 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Otvorite postojeći dokument za uređivanje." #: kwritemain.cpp:161 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Nabraja fajlove koje ste nedavno otvarali, tako da ih lako možete ponovo " "otvoriti." #: kwritemain.cpp:165 msgid "&New Window" msgstr "&Novi prozor" #: kwritemain.cpp:167 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Stvori još jedan prikaz tekućeg dokumenta" #: kwritemain.cpp:170 msgid "Close the current document view" msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta" #: kwritemain.cpp:179 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu" #: kwritemain.cpp:181 msgid "Sho&w Path" msgstr "Prikaži &putanju" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: kwritemain.cpp:184 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Daje potpunu putanju dokumenta u naslovu prozora" #: kwritemain.cpp:187 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podesi dodele prečica sa tastature u programu" #: kwritemain.cpp:191 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podesi stavke koje su date u trakama alatki." #: kwritemain.cpp:194 msgid "&About Editor Component" msgstr "&O uređivačkoj komponenti" #: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position" msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " red: %1 kol: %2 " #: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600 msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode" msgid " LINE " msgstr " RED " #: kwritemain.cpp:218 msgid " INS " msgstr " UME " # >> @title:window #: kwritemain.cpp:274 msgid "Open File" msgstr "Otvaranje fajla" #: kwritemain.cpp:289 msgid "" "The file given could not be read; check whether it exists or is readable for " "the current user." msgstr "" "Dati fajl se ne može čitati, proverite postoji li i imate li dozvolu za " "čitanje." #: kwritemain.cpp:328 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1." # >> @title:window #: kwritemain.cpp:330 msgid "Hide menu bar" msgstr "Sakrivanje trake menija" #: kwritemain.cpp:599 msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode" msgid " BLOCK " msgstr " BLO " #: kwritemain.cpp:645 msgid " [read only]" msgstr " [samo čitanje]" #: kwritemain.cpp:648 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: kwritemain.cpp:685 msgid "KWrite" msgstr "K‑pisanje" #: kwritemain.cpp:687 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "K‑pisanje — uređivač teksta" #: kwritemain.cpp:688 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, autori Kate" #: kwritemain.cpp:689 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Kristof Kulman" #: kwritemain.cpp:689 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: kwritemain.cpp:690 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698 msgid "Core Developer" msgstr "programer jezgra" #: kwritemain.cpp:691 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Jozef Veninger" #: kwritemain.cpp:692 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamiš Roda" #: kwritemain.cpp:693 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hauman" #: kwritemain.cpp:693 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "programer i čarobnjak za isticanje" #: kwritemain.cpp:694 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Valdo Bastijan" #: kwritemain.cpp:694 msgid "The cool buffersystem" msgstr "žešći baferski sistem" #: kwritemain.cpp:695 msgid "Charles Samuels" msgstr "Čarls Semjuels" #: kwritemain.cpp:695 msgid "The Editing Commands" msgstr "uređivačke naredbe" #: kwritemain.cpp:696 msgid "Matt Newell" msgstr "Met Njuel" #: kwritemain.cpp:696 msgctxt "" "Credit text for someone that did testing and some other similar things" msgid "Testing, ..." msgstr "isprobavanje..." #: kwritemain.cpp:697 msgid "Michael Bartl" msgstr "Mihael Bartl" #: kwritemain.cpp:697 msgid "Former Core Developer" msgstr "bivši programer jezgra" #: kwritemain.cpp:698 msgid "Michael McCallum" msgstr "Majkl Mekalum" #: kwritemain.cpp:699 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Johen Vilhelmi" #: kwritemain.cpp:699 msgid "KWrite Author" msgstr "autor K‑pisanja" #: kwritemain.cpp:700 msgid "Michael Koch" msgstr "Mihael Koh" #: kwritemain.cpp:700 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "prebacivanje K‑pisanja na K‑delove" #: kwritemain.cpp:701 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Kristijan Gebauer" #: kwritemain.cpp:702 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausman" #: kwritemain.cpp:703 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: kwritemain.cpp:703 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "istorijat opoziva za K‑pisanje, uklapanje Kspella" #: kwritemain.cpp:704 msgid "Scott Manson" msgstr "Skot Menson" #: kwritemain.cpp:704 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "isticanje sintakse XML‑a za K‑pisanje" #: kwritemain.cpp:705 msgid "John Firebaugh" msgstr "Džon Fajerbo" #: kwritemain.cpp:705 msgid "Patches and more" msgstr "zakrpe i još toga" #: kwritemain.cpp:706 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi" #: kwritemain.cpp:706 msgid "QA and Scripting" msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje" #: kwritemain.cpp:708 msgid "Matteo Merli" msgstr "Mateo Merli" #: kwritemain.cpp:708 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga" #: kwritemain.cpp:709 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Roki Skaleta" #: kwritemain.cpp:709 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "isticanje VHDL‑a" #: kwritemain.cpp:710 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebedev" #: kwritemain.cpp:710 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "isticanje SQL‑a" #: kwritemain.cpp:711 msgid "Chris Ross" msgstr "Kris Ros" #: kwritemain.cpp:711 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "isticanje Feritea" #: kwritemain.cpp:712 msgid "Nick Roux" msgstr "Nik Rouks" #: kwritemain.cpp:712 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "isticanje ILERPG‑a" #: kwritemain.cpp:713 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Karsten Nihaus" #: kwritemain.cpp:713 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "isticanje LaTeXa" #: kwritemain.cpp:714 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Vigren" #: kwritemain.cpp:714 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona" #: kwritemain.cpp:715 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fric" #: kwritemain.cpp:715 msgid "Highlighting for Python" msgstr "isticanje Pythona" #: kwritemain.cpp:716 msgid "Daniel Naber" msgstr "Danijel Naber" #: kwritemain.cpp:717 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: kwritemain.cpp:717 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "isticanje Scheme" #: kwritemain.cpp:718 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Kristi Dumitresku" #: kwritemain.cpp:718 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP" #: kwritemain.cpp:719 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Karsten Pfajfer" #: kwritemain.cpp:719 msgctxt "Credit text for someone that helped a lot" msgid "Very nice help" msgstr "valjana pomoć" #: kwritemain.cpp:720 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "svi koji su doprineli, a ja zaboravih da ih spomenem" #: kwritemain.cpp:728 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul" #: kwritemain.cpp:729 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara" #: kwritemain.cpp:730 msgid "Navigate to this line" msgstr "Idi na ovaj red" #: kwritemain.cpp:731 msgid "Navigate to this column" msgstr "Idi na ovu kolonu" #: kwritemain.cpp:732 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwriteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fajl" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kwriteui.rc:27 msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (view) #: kwriteui.rc:39 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kwriteui.rc:45 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" # >> @title:menu #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwriteui.rc:51 msgid "&Settings" msgstr "P&odešavanje" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwriteui.rc:62 msgid "&Help" msgstr "Po&moć" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kwriteui.rc:67 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka"