mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
152 lines
4.5 KiB
Text
152 lines
4.5 KiB
Text
![]() |
# Translation of kded_phononserver.po into Russian
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kded_phononserver.po\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:15+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceaccess.cpp:67
|
|||
|
msgid "Invalid Driver"
|
|||
|
msgstr "Неверный драйвер"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceaccess.cpp:69
|
|||
|
msgid "ALSA"
|
|||
|
msgstr "ALSA"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceaccess.cpp:71
|
|||
|
msgid "OSS"
|
|||
|
msgstr "OSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceaccess.cpp:73
|
|||
|
msgid "Jack"
|
|||
|
msgstr "Jack"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceaccess.cpp:75
|
|||
|
msgid "Video 4 Linux"
|
|||
|
msgstr "Video 4 Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceinfo.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
|
|||
|
"driver is not loaded).</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>В текущий момент устройство недоступно (не подключено или для него не "
|
|||
|
"загружен драйвер).</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceinfo.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
|
|||
|
"argument is the device identifier"
|
|||
|
msgid "<li>%1: %2</li>"
|
|||
|
msgstr "<li>%1: %2</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: deviceinfo.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
|
|||
|
"%1</ol></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>Будут проверены следующие устройства, из которых будет использовано "
|
|||
|
"первое работающее: <ol>%1</ol></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "unknown sound card"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Неизвестно"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:751
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Output: %1"
|
|||
|
msgstr "Аудиовыход: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:751
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Capture: %1"
|
|||
|
msgstr "Аудиовход: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:756
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Video: %1"
|
|||
|
msgstr "Видео: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1140
|
|||
|
msgid "Removed Sound Devices"
|
|||
|
msgstr "Удалённые звуковые устройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1140
|
|||
|
msgid "Removed Video Devices"
|
|||
|
msgstr "Удалённые видеоустройства"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1146
|
|||
|
msgid "Forget about the sound devices."
|
|||
|
msgstr "Нет работающего звукового устройства."
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1146
|
|||
|
msgid "Forget about the video devices"
|
|||
|
msgstr "Нет работающего видеоустройства."
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1150
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
|
|||
|
msgid "Manage Devices"
|
|||
|
msgstr "Управление устройствами"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
|
|||
|
"manually remove disconnected devices from the cache."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Откройте раздел настройки звука в параметрах системы и вручную удалите "
|
|||
|
"отключённые устройства."
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
|
|||
|
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
|
|||
|
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
|
|||
|
"ul></p></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><p>Одно или несколько внутренних устройств были удалены.</"
|
|||
|
"p><p><b>Удалить эти устройства из списка используемых в KDE?</b></p><p>Будут "
|
|||
|
"удалены следующие устройства:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: phononserver.cpp:1164
|
|||
|
msgid "Do not ask again for these devices"
|
|||
|
msgstr "Не спрашивать больше для этих устройств"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PulseAudio"
|
|||
|
#~ msgstr "PulseAudio"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ESD"
|
|||
|
#~ msgstr "ESD"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "aRts"
|
|||
|
#~ msgstr "aRts"
|