2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kfloppy.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of kfloppy.po to Slovenian
|
|
|
|
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kfloppy Slovenian message catalogue.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: kfloppy.po 1371950 2013-12-06 17:15:20Z mernik $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 12:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
|
msgstr "Disketni po&gon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Primarni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
msgstr "Sekundarni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Izberite disketni pogon.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
msgstr "Veli&kost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
|
msgstr "Samodejno zaznaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 720 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 360 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>To vam omogoča izbiro velikosti diskete in njene gostote.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
|
msgstr "Da&totečni sistem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy v Linuxu podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, Ext2 in Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy v BSD podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, UFS in Ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
|
|
msgstr "Program mkdosfs najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na "
|
|
|
|
"voljo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
|
msgstr "Program mke2fs najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mke2fs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu ext2 <b>ni na "
|
|
|
|
"voljo</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
|
|
msgstr "Program mkfs.minix najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu minix <b>ni "
|
|
|
|
"na voljo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy v BSD podpora dva datotečna sistema: MS-DOS in UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
|
|
msgstr "Program newfs_msdos najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni "
|
|
|
|
"na voljo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
|
|
msgstr "Program newfs najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program newfs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu UFS <b>ni na "
|
|
|
|
"voljo</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
|
msgstr "&Formatiraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
|
msgstr "&Hitro formatiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Hitro formatiranje je samo formatiranje na višji ravni - ustvari le "
|
|
|
|
"datotečni sistem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
|
msgstr "&Zapis ničel in hitro formatiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
|
|
"file system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>To izbriše disketo tako da nanjo zapiše ničle, nato pa ustvari datotečni "
|
|
|
|
"sistem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
|
msgstr "Po&lno formatiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
|
|
"the disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Polno formatiranje je formatiranje na nižji in višji ravni. Izbriše vse na "
|
|
|
|
"disketi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
|
msgstr "Program fdformat najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program fdformat <b>ni bil najden</b>. Polno formatiranje je <b>onemogočeno</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
|
msgstr "Program dd najden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program dd <b>ni bil najden</b>. Zapisovanje ničel je <b>onemogočeno</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
|
msgstr "Pre&veri celovitost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Označite to, če želite da bo disketa po formatiranju preverjena. "
|
|
|
|
"Upoštevajte da bo disketa preverjena dvakrat, če ste izbrali polno "
|
|
|
|
"formatiranje.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
|
msgstr "Ozna&ka nosilca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Označite to, če želite imeti oznako nosilca na vaši disketi. Upoštevajte "
|
|
|
|
"da Minix sploh ne podpira oznak.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
|
|
msgstr "Disketa KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>To je za oznako nosilca. Zaradi omejitve v MS-DOS-u je lahko oznaka "
|
|
|
|
"dolga le 11 znakov. Upoštevajte, da Minix ne podpira oznak, ne glede na to, "
|
|
|
|
"kaj vnesete tu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Formatiraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Kliknite tu, da začnete s formatiranjem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>To je statusno okno, kjer so prikazana sporočila o napakah.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Pokaže napredek formatiranja.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy ne more najti nobenega zahtevanega programa za ustvarjanje "
|
|
|
|
"datotečnih sistemov. Preverite vašo namestitev.<br /><br />Dnevnik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
|
msgstr "Formatiranje disket za KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatiranje na napravi, podani s strani uporabnika je v BSD-ju mogoče le z "
|
|
|
|
"UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na napravi:<br/><b>%1</b><br/"
|
|
|
|
">(Preverite ali je ime naprave pravilno.) <br/>Ali ste prepričani, da želite "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"nadaljevati?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Nadaljujem?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
|
|
msgstr "Polno formatiranje uporabniško podane naprave ni mogoče."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na disku.\n"
|
|
|
|
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
|
msgstr "Nepričakovana številka pogona %1."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
|
msgstr "Nepričakovana številka za gostoto %1."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti naprave za pogon %1 in gostoto %2."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dostop do %1 ni mogoč.\n"
|
|
|
|
"Preverite ali naprava obstaja in da imate dovoljenje za pisanje po njej."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:328
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
|
msgstr "Program %1 je končal z napako."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
|
msgstr "Program %1 je končal neobičajno."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
|
|
|
#: format.cpp:927
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
|
msgstr "Notranja napaka: naprava ni pravilno določena."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti fdformat."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati fdformat."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:464
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
|
msgstr "Napaka med formatiranjem sledi %1."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
|
"drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni mogoče dostopati do diskete ali disketnega pogona.\n"
|
|
|
|
"Vstavite disketo oziroma preverite, da ste izbrali veljaven disketni pogon."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:493
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
|
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni na sledi %1."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:498
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni: %1"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naprava je zasedena.\n"
|
|
|
|
"Morda morate disketo najprej odklopiti."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Napaka med formatiranjem nižje ravni: %1"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dd."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:581
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati dd."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:663
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov FAT."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje FAT."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disketa je priklopljena.\n"
|
|
|
|
"Najprej jo morate odklopiti."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:762
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov UFS."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:780
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje UFS."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:840
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov ext2."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje ext2."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:934
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče najti programa za ustvarjanje datotečnih sistemov Minix."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: format.cpp:951
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče zagnati programa za formatiranje v Minixu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
|
msgstr "Pripomoček za diskete za KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
"© 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KFloppy vam pomaga formatirati diskete z datotečnim sistemom po vaši izbiri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
|
msgstr "Preoblikovanje uporabniškega vmesnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
|
msgstr "Podpora za BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
|
msgstr "Naredil je, da KFloppy dela s KDE 3.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
|
msgstr "Privzeta naprava"
|