kde-l10n/tr/messages/kdemultimedia/kmix.po

1078 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to Turkish
# translation of kmix.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Yıldız KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Serdar Soytetir, Onur Küçük, Ayşe Genç, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"tulliana@gmail.com, onur@uludag.org.tr, ayse@uludag.org.tr, ibrahim@pardus."
"org.tr, volkangezer@gmail.com"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ses Ayarları"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Donanım &Bilgisi"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Karıştırıcı Penceresini Gizle"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Kanalları Yapılandır..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Ana Kanalı Seçin..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Ses düzeyi profili 1'i kaydet"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi kaydet"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü kaydet"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü kaydet"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Ses düzeyi profili 1'i yükle"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi yükle"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü yükle"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü yükle"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Alçalt"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Görünüm eklenemedi - GUI Profili geçersiz."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Görünüm zaten var. Görünüm eklenemedi."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Ana aygıtı içeren ses kartı çıkarıldı. %2 kartının üzerindeki %1 kontrolüne "
"geçiliyor."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Son ses kartı çıkartıldı."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Karıştırıcı Donanım Bilgisi"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Yardımcı uygulama kurulu değil ya da çalışmıyor."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Kurulu veya takılı durumda bir ses kartı yok."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE Karıştırıcı"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix ses kayıt/yükleme uygulaması"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Geçerli ses ayarlamalarını öntanımlı olarak kaydet"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Öntanımlı ses ayarlarını yükle"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Kmix - KDE'nin tam kapsamlı mini karıştırıcısı"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix Yazarları"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Asıl yazar ve projeyi yürüten"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio desteği"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x geçişi"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris desteği"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma Veri Motoru"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Geçici olarak yürüten"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD düzeltmeleri"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Diğer güçlükler, sessiz ve ses önizlemesi"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1 tabanlı ses kartları için desteği geliştirme"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire desteği"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "KMix çalışıyorsa KMix ana penceresinin gösterilmesini engeller."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Alsa karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok. Lütfen alsa karıştırıcı\n"
"aygıtının düzgün oluşturulduğundan emin olun."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa karıştırıcısı bulunamadı.\n"
"Lütfen ses kartının takılı olduğundan veya ses kartı\n"
"sürücüsünün yüklendiğinden emin olun.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"Erişim izni için lütfen işletim sisteminizin dokümanlarına başvurun."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Karıştırıcıya yazılamadı."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Karıştırıcıdan okunamadı."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Bilinmeyen hata. Lütfen bu hatayı nasıl meydana getirdiğinizi "
"bildiriniz."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Mikrofon girişinin kayıt seviyesi"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Ses kartı modelinize bağlı olarak, ön veya tüm hoparlörlerin ses seviyesini "
"denetler. Sayısal bir çıkış kullanıyorsanız, ADC veya DAC gibi diğer "
"denetimleri de kullanmanız gerekebilir. Kulaklıklar için, ses kartları "
"genellikle ayrı bir Kulaklık denetimi sunmaktadır."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"MP3 veya video gibi çoğu ortam, PCM kanalı kullanılarak oynatılır. Bu "
"ortamların yürütme ses seviyesi, hem PCM kanalı hem de Ana kanal (Master) "
"veya Kulaklık kanalı tarafından denetlenir."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kulaklık ses seviyesini denetler. Bazı ses kartlarında, kulaklık çıkışının "
"kullanılabilmesi için, elle etkinleştirilmesi gereken bir anahtar mevcuttur."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr "Çalma Akışları"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Tiz"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Giriş"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "KayıtMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Kanal1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Kanal2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Kanal3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Dijital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Dijital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Dijital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telefon İçeri"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telefon Dışarı"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitör"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-derinlik"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-orta"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "kullanılmayan"
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"root kullanıcısıyla girin ve 'chmod a+rw /dev/mixer*' komutunu çalıştırın."
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
"Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu \n"
"kullanmanız gerekebilir."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı bulunamadı.\n"
"Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n"
"ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n"
"Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu kullanabilirsiniz.\n"
"OSS4 kullanıyorsanız 4front'tan 'soundon' komutunu kullanın."
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Olay Sesleri"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Çalma Aygıtları"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Kayıt Aygıtları"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Kayıt Akışları"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Ses Denetimi Geribildirim Sesi"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Asıl Ses"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "İç Hoparlör"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Kulaklık"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Çıkış hattı"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Kayıt Monitörü"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Giriş Hattı"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n"
"/dev/audioctl'ye erişim izni için lütfen sistem yöneticinize başvurun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: colorwidget.ui:20
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Özel &renkler kullan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: colorwidget.ui:30
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: colorwidget.ui:52
msgid "&Silent:"
msgstr "&Sessiz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: colorwidget.ui:96
msgid "&Loud:"
msgstr "Yü&ksekSesli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: colorwidget.ui:112
msgid "&Background:"
msgstr "A&rkaplan:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: colorwidget.ui:131
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: colorwidget.ui:143
msgid "Lou&d:"
msgstr "Yük&sekSesli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: colorwidget.ui:159
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "A&rkaplan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: colorwidget.ui:175
msgid "Silen&t:"
msgstr "Sessi&z:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Desteklenen ses sürücüleri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Kullanılan ses sürücüleri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Deneysel çok sürücülü kip etkinleştirildi"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround Sol"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround Sağ"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Sol Kenar"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Sağ Kenar"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Arka Orta"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Tüm denetimler"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Sadece çalma denetimleri"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Sadece yakalama denetimleri"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Görünüm Ekle"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Karıştırıcı seç:"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "Geçerli karıştırıcı"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Yeni görünüm için tasarım seçin:"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Ses menüsünde gösterilecek Karıştırıcıları seçin"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Karıştırıcıları Seç"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Ana Kanalı Seç"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Geçerli karıştırıcı:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Ana sesi simgeleyen kanalı seçin:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Kanalları Yapılandır"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanalların yapılandırılması. Güncellemek için simgeyi sürükleyin."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Görünür kanallar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Kullanılabilir kanallar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Seçili kanalı göster"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Seçili kanalı gizle"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Ses Denetimi"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "S&essiz"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Karıştırıcı bulunamadı"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Ses %%1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Sessiz)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Ses Menüsü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini geri yükle"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini ve anahtarları geri yükle"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Pulseaudio ve MPRIS2 denetimleri geri yüklenemeyecek."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik Başlat"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
"KMix otomatik başlatma hizmetini etkinleştirir (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Otomatik başlatma dosyası kmix_autostart.desktop yüklü olmadığından otomatik "
"başlatma etkinleştirilemez."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Ses seviyesi değiştirilirken geribildirim sesi kullan"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Ses geribeslemesi sadece Pulseaudio için kullanılabilir."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Ses Değişikliği"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Sesi azami olarak %150'ye yükselt (Sadece PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Ayarların etkili olabilmesi için KMix'i yeniden başlatmalısınız."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Görünüm"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Seviye kademesi için işare&tleri göster"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Kaydırma çubukları üzerindeki çizgileri açar/kapatır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "&Etiketleri göster"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Kaydırma çubukları için açıklama satırlarını açar/kapatır"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Ekran Göstergesini Görüntüle (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Kaydırıcı yönü: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Kaydırıcı yönü (Sistem çekmecesi ses denetimi):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Sistem çekmecesine &yerleş"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Karıştırıcıyı KDE sistem çekmecesine yerleştirir"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Gizle"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Kısay&olları Yapılandır..."
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Kanalları Ayır"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "S&essiz"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Kayıt Kaynağını Belirle"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "T&aşı"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Sesi Kapat / Aç"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "(kayıt)"
#: gui/mdwslider.cpp:350
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Yakala/Bırak %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Sessiz/Sesi Aç %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: gui/mdwslider.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (yakala)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Kategoriye Göre Otomatik"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanallar"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Aygıt Ayarları"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, kde-format
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "%1 ses düzeyi profilini yükle"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ses yakalayıcı hiçbir uygulama çalışmıyor."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ses oynatan hiçbir uygulama çalışmıyor."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Yakalama aygıtı yok."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Çalma aygıtı yok."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmixui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmixui.rc:21
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Sistem çekmecesi &ses kontrolünü etkinleştir"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Ses seviyesinin sistem çekmecesinden ayarlanabilmesini sağlar"
#~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Ortam Oynatıcısı '%1' KMix ile uyumlu değil. Bütünleştirilme atlandı."
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Geçersiz karıştırıcı"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Yardımcı-geliştirici, Alsa 0.9x desteği"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
#~ msgstr "Ses Ayarları (&Pulseaudio)"
#~ msgid "dialogtest"
#~ msgstr "dialogtest"
#~ msgid "bla"
#~ msgstr "bla"
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgstr "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "Karıştırıcı Penceresini Göster"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Değiştirme Düğmesi"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Açık"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Kapalı"
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "Karıştırıcı Programcığını Yapılandır"
#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "KMix Panel Programcığı"
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Minik Ses Karıştırma Uygulaması"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıntılı bilgi için, lütfen Kmix uygulamasının Hakkında bilgisine "
#~ "başvurun"
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Karıştırıcılar"
#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "Mevcut karıştırıcılar:"
#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "Geçersiz karıştırıcı."
#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "Göster/Gizle"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Ayır"
#~ msgid "Current Mixer"
#~ msgstr "Geçerli Karıştırıcı"