mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
176 lines
5 KiB
Text
176 lines
5 KiB
Text
![]() |
# Translation of ktexteditor_plugins.po into Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:32+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 21:25+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
|||
|
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
|||
|
msgstr "Automatski dodaj zatvarajuće zagrade ) i ] (i } u npr. LaTeXu)"
|
|||
|
|
|||
|
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
|||
|
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
|||
|
msgstr "Automatski dodaj zatvarajuće znakove citata"
|
|||
|
|
|||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
|
|||
|
msgid "Copy as &HTML"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj kao &HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
|||
|
"clipboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ovo naredbom kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski klipbord kao HTML."
|
|||
|
|
|||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
|
|||
|
msgid "E&xport as HTML..."
|
|||
|
msgstr "&Izvezi kao HTML..."
|
|||
|
|
|||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
|||
|
"information into a HTML document."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ovom naredbom možete izvesti trenutni dokument sa svim podacima o isticanju "
|
|||
|
"kao HTML dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
|
|||
|
msgid "Export File as HTML"
|
|||
|
msgstr "Izvoz fajla u HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
|||
|
msgid "Highlight Selection"
|
|||
|
msgstr "Isticanje izbora"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
|||
|
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "&Alatke"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
|||
|
msgid "Insert File"
|
|||
|
msgstr "Umetanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
|||
|
msgid "Insert File..."
|
|||
|
msgstr "Umetni fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
|||
|
msgid "Choose File to Insert"
|
|||
|
msgstr "Izbor fajla za umetanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
|||
|
msgid "&Insert"
|
|||
|
msgstr "&Umetni"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to load file:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da učitam fajl:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
|||
|
msgid "Insert File Error"
|
|||
|
msgstr "Greška prilikom umetanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Fajl <filename>%1</filename> ne postoji ili nije čitljiv, obustavljam."
|
|||
|
"</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Ne mogu da otvorim fajl <filename>%1</filename>, obustavljam.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
|||
|
msgstr "<qt><p>Fajl <filename>%1</filename> nema sadržaja.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|||
|
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
|||
|
msgstr "Izbor ikone za ubacivanje u kod"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
|||
|
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
|||
|
msgstr "Umetanje koda za stvaranje KIcon‑a"
|
|||
|
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
|||
|
msgid "Insert KIcon-Code"
|
|||
|
msgstr "Umetni kod za KIcon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
|||
|
"code."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Umetač ikona</b><p>Izaberite ikonu od koje će biti napravljen KIcon u "
|
|||
|
"izvornom kodu.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
|||
|
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
|||
|
msgstr "Izaberite ikonu koju želite u kodu kao KIcon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
|
|||
|
msgid "Lumen"
|
|||
|
msgstr "Lumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: lumen/lumen.cpp:49
|
|||
|
msgid "© David Herberth"
|
|||
|
msgstr "© David Herbert"
|
|||
|
|
|||
|
#: lumen/lumen.cpp:50
|
|||
|
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
|
|||
|
msgstr "Priključak za samodopunu za D, preko DCD‑ovog servera."
|