mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
483 lines
21 KiB
Text
483 lines
21 KiB
Text
![]() |
# translation of plasma_applet_icontasks.po to Khmer
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 15:39+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Khmer\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:20
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:30
|
|||
|
msgid "Rotate vertical frames:"
|
|||
|
msgstr "បង្វិលស៊ុមបញ្ឈរ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
|
|||
|
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>ពិនិត្យមើលថាតើស៊ុមដែលបានគូរជុំវិញធាតុរបារភារកិច្ចគួរត្រូវបានបង្វិល ៩០ អង្សាស្របទ្រនិចនាឡិកា "
|
|||
|
"នៅពេលរបារភារកិច្ចស្ថិតក្នុងបន្ទះបញ្ឈរ ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|||
|
msgid "Tooltips:"
|
|||
|
msgstr "ជំនួយ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|||
|
msgid "Window preview size:"
|
|||
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការមើលបង្អួចជាមុន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:76
|
|||
|
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>ពិនិត្យមើលទទឹងការមើលបង្អួចជាមុនដែលមានជំនួយ ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
|
|||
|
msgid "px"
|
|||
|
msgstr "ភីកសែល"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:89
|
|||
|
msgid "Always use launcher icons:"
|
|||
|
msgstr "តែងតែប្រើរូបតំណាងកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមជានិច្ច ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
|
|||
|
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
|
|||
|
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
|
|||
|
"LibreOffice.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>ការបើកធាតុនេះបង្ខំរូបតំណាងសម្រាប់កម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការឲ្យដូចគ្នាដែលបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី"
|
|||
|
"ចាប់ផ្ដើម ។ វាដោះស្រាយភាពខុសគ្នាដែលរូបតំណាងរបស់កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធខុសពីរូបតំណាងរបស់កម្មវិធី ដូច"
|
|||
|
"ដែលកើតឡើងជាមួយ LibreOffice ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:112
|
|||
|
msgid "Scale icons to:"
|
|||
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបតំណាងទៅ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
|
|||
|
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>ពិនិត្យមើលការធ្វើមាត្រដ្ឋានរបស់រូបតំណាងរបារភារកិច្ច ។ នៅពេលកំណត់ទៅ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" របារ"
|
|||
|
"ភារកិច្ចនឹងព្យាយាមកំណត់ទំហំល្អបំផុត ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:125
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%"
|
|||
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:135
|
|||
|
msgid "Spacing:"
|
|||
|
msgstr "ដាក់ចន្លោះ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:145
|
|||
|
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>កំណត់ចំនួនចន្លោះបន្ថែមរវាងធាតុ ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:161
|
|||
|
msgid "Maximum rows:"
|
|||
|
msgstr "ជួរដេកអតិបរមា ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
|
|||
|
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>ពិនិត្យមើលចំនួនជួរដេកអតិបរមា (សម្រាប់របារភារកិច្ចផ្ដេក) ឬជួរឈរ (សម្រាប់របារភារកិច្ចបញ្ឈរ) "
|
|||
|
"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:187
|
|||
|
msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgstr "ការតម្រៀប ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:210
|
|||
|
msgid "Separator:"
|
|||
|
msgstr "ធាតុបំបែក ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
|
|||
|
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>នៅពេលបានបើក ហើយមានតែមួយជួរដេក/ជួរឈរ នោះធាតុបំបែកនឹងត្រូវបានគូរវាងកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម/"
|
|||
|
"ភារកិច្ចកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម និងភារកិច្ចគ្មានកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
|
|||
|
#: appearanceconfig.ui:227
|
|||
|
msgid "Highlight windows:"
|
|||
|
msgstr "រំលេចបង្អួច ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:20
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:26
|
|||
|
msgid "Show job progress on task icon:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនផាការងារនៅលើរូបតំណាងភារកិច្ច ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
|
|||
|
"represent its overall job progress.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>នៅពេលបានបើ របារវឌ្ឍនភាពនឹងត្រូវបានគូរលើរូបតំណាងកម្មវិធី ដើម្បីបង្ហាញវឌ្ឍនភាពការងារទាំងអស់"
|
|||
|
"របស់វា ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:46
|
|||
|
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងត្រួតពិនិត្យនៅលើជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
|
|||
|
"the tooltips for media players.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>នៅពេលបានបើក ការចាក់/ផ្អាកពីមុន និងប៊ូតុងបន្ទាប់ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងជំនួយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
|
|||
|
"មេឌៀ ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:66
|
|||
|
msgid "Enable support for Unity features:"
|
|||
|
msgstr "បើកការគាំទ្រសម្រាប់លក្ខណៈឯកតា ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:76
|
|||
|
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>បិទ/បើកការគាំទ្រសម្រាប់ D-Bus API ឯកតា ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:86
|
|||
|
msgid "Show recent documents:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារថ្មីៗ ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
|
|||
|
"popup menu.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>បិទ/បើកការគាំទ្រសម្រាប់រាយឯកសារថ្មីៗរបស់កម្មវិធីនៅក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើងរបស់វា ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:106
|
|||
|
msgid "Group click action:"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាពចុចជាក្រុម ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:119
|
|||
|
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្វីដែលគួរកើតឡើង នៅពេលក្រុមភារកិច្ចត្រូវបានចុច ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:126
|
|||
|
msgid "Middle-click action:"
|
|||
|
msgstr "សកម្មភាពចុចកណ្ដាល ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:142
|
|||
|
msgid "Filters"
|
|||
|
msgstr "តម្រង"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:151
|
|||
|
msgid "Only show tasks from the current screen:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញតែភារកិច្ចពីអេក្រង់បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:171
|
|||
|
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញតែភារកិច្ចពីផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
|
|||
|
#: behaviourconfig.ui:191
|
|||
|
msgid "Only show tasks from the current activity:"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញតែភារកិច្ចពីសកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:66
|
|||
|
msgid "Dock Manager"
|
|||
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលផែ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:165
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "បើក"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:184
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, failed to download\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការទាញយក\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:258
|
|||
|
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
|
|||
|
msgstr "<p>មាតិការបស់ឯកសារមេតាមិនត្រឹមត្រូវទេ ។<ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:260
|
|||
|
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
|
|||
|
msgstr "<li>បាត់វាល<i>ឈ្មោះ</i> ។</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:263
|
|||
|
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
|
|||
|
msgstr "<li>បាត់វាល<i>ពិពណ៌នា</i> ។ </li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:268
|
|||
|
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>មិនមានក្រុមឯកសារមេតា <i>DockmanagerHelper</i> ។</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
|
|||
|
msgid "Invalid DockManager plugin."
|
|||
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ DockManager មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:275
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>មានកម្មវិធីជំនួយដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។</p><p>សរសេរជាន់លើ ?</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:278
|
|||
|
msgid "Overwrite?"
|
|||
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទិន្នន័យមេតារបស់កម្មវិធីជំនួយមុនចេញ ។</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
msgstr "<p>សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតស្គ្រីប ។</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:297
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
msgstr "<p>សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតទិន្នន័យមេតា ។</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:304
|
|||
|
msgid "Sorry, failed to install script file."
|
|||
|
msgstr "សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងឯកសារស្គ្រីប ។"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:311
|
|||
|
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
|
|||
|
msgstr "សូមទោស បានបរាជ័យក្នុងការដំឡើងឯកសារទិន្នន័យមេតា ។"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:335
|
|||
|
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
|
|||
|
msgstr "<li>បាត់ឯកសារស្គ្រីប ។</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:338
|
|||
|
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
|
|||
|
msgstr "<li>បាត់ឯកសារទិន្នន័យមេតា ។</li>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:358
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|||
|
msgstr "<p>តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:360
|
|||
|
msgid "Remove Script"
|
|||
|
msgstr "យកស្គ្រីបចេញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:376
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
msgstr "<p>បានបរាជ័យក្នុងការលុបឯកសារស្គ្រីប ។</p><p><i>%1</i></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:586
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">ឯកសារស្គ្រីប ៖</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:587
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">ទីតាំង ៖</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:588
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">កម្មវិធី ៖</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: dockconfig.cpp:589
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus ៖</td><td>%1</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
|
|||
|
#: dockconfig.ui:20
|
|||
|
msgid "Enable DockManager Plugins"
|
|||
|
msgstr "បើកកម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រការចូលផែ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|||
|
#: dockconfig.ui:34
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "បន្ថែម"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|||
|
#: dockconfig.ui:41
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "យកចេញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: recentdocuments.cpp:154
|
|||
|
msgid "Recent Documents"
|
|||
|
msgstr "ឯកសារថ្មីៗ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:563
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "រូបរាង"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:564
|
|||
|
msgid "Behaviour"
|
|||
|
msgstr "ឥរិយាបថ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:566
|
|||
|
msgid "Do Not Show"
|
|||
|
msgstr "កុំបង្ហាញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:567
|
|||
|
msgid "Show Immediately"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញភ្លាមៗ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:568
|
|||
|
msgid "Show After Delay"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញបន្ទាប់ពីពន្យារពេល"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:574
|
|||
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|||
|
msgstr "អប្បបរមា/ស្ថារឡើងវិញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:575
|
|||
|
msgid "Present Windows Effect"
|
|||
|
msgstr "បែបផែនបង្អួចបច្ចុប្បន្ន"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:576
|
|||
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើង"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:579
|
|||
|
msgid "Use Workspace Theme"
|
|||
|
msgstr "ប្រើស្បែកតំបន់ការងារ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:580
|
|||
|
msgid "Use Indicators"
|
|||
|
msgstr "ប្រើឧបករណ៍បង្ហាញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:581
|
|||
|
msgid "Use Indicators & Colored Background"
|
|||
|
msgstr "ប្រើឧបករណ៍បង្ហាញ និងផ្ទៃខាងក្រោយមានពណ៌"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:583
|
|||
|
msgid "Never Show"
|
|||
|
msgstr "កុំបង្ហាញ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:584
|
|||
|
msgid "Show When Required"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញនៅពេលត្រូវការ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:585
|
|||
|
msgid "Always Show"
|
|||
|
msgstr "បង្ហាញជានិច្ច"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:587
|
|||
|
msgid "Start New Instance"
|
|||
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមធាតុថ្មី"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:588
|
|||
|
msgid "Close Application"
|
|||
|
msgstr "បិទកម្មវិធី"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:589
|
|||
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|||
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:590
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:605
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:610
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "ដោយដៃ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:611
|
|||
|
msgid "Alphabetically"
|
|||
|
msgstr "តាមអក្ខរក្រម"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:612
|
|||
|
msgid "By Desktop"
|
|||
|
msgstr "តាមផ្ទៃតុ"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:717
|
|||
|
msgid "Unlock Launchers"
|
|||
|
msgstr "ដោះសោកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:723
|
|||
|
msgid "Lock Launchers"
|
|||
|
msgstr "ចាក់សោកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម"
|
|||
|
|
|||
|
#: tasks.cpp:731
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
|
|||
|
msgid "(On All Desktops)"
|
|||
|
msgstr "(នៅលើគ្រប់ផ្ទៃតុ)"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
|
|||
|
msgid "(On %1)"
|
|||
|
msgstr "(នៅលើ %1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Plus %1 more..."
|
|||
|
msgstr "បូក %1 បន្ថែមទៀត..."
|