kde-l10n/km/messages/kde-workspace/systemsettings.po

218 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of systemsettings.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 09:22+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
msgid "View Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​លម្អិត"
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
msgid "System Settings"
msgstr "កា​រកំណត់​ប្រព័ន្ធ"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "មញ្ឈមណ្ឌល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កណ្ដាល​សម្រាប់ KDE ។"
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែរក្សា"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្នុង ម៉ូដែល​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្នុង"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "អំពី"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "អំពី​ម៉ូឌុល​សកម្ម"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr "ការកំណត់​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​រក​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព​ណាមួយទេ ហើយ​ដូច្នេះ​មិនអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បានទេ ។"
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ទិដ្ឋភាព"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr "កា​រកំណត់​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​រក​ទិដ្ឋភាព​ណាមួយ​បានទេ ហើយ​ដូច្នេះ​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទេ ។"
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "អំពី​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម"
#: app/SettingsBase.cpp:391
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "អំពី %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "កំណត់​ថាតើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបានលម្អិត​គួរ​ត្រូវ​បានប្រើ​ដែរឬទេ"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "ឈ្មោះ​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ដែលបានប្រើ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
msgid "About System Settings"
msgstr "អំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>មាន​ធាតុ %1</i>"
#: classic/CategoryList.cpp:39
msgid "Configure your system"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
#: classic/CategoryList.cpp:40
msgid ""
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
"system."
msgstr ""
"សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ\" កន្លែងកណ្ដាល​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
msgid "Tree View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
#: classic/ClassicMode.cpp:69
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មែកធាង​បុរាណ​របស់​ម៉ូឌុល​វត្ថុ​បញ្ជា ។"
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
#: classic/configClassic.ui:17
msgid "Expand the first level automatically"
msgstr "ពង្រីក​កម្រិត​ដំបូង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 គឺ​ជា​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ហើយ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "ប្រអប់"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំង​អស់​ទៅ​តម្លៃ​មុន"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​បច្ចុប្បន្ន​បានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បោះបង់​ពួកវា ?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ប្រភេទ​របស់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា ។"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#: icons/IconMode.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ៖ %1"