kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

661 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile trovare /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile eseguire /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Impossibile trovare programmi con cui interrogare le informazioni PCI del "
"sistema"
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Impossibile interrogare il sottosistema PCI: Impossibile eseguire %1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema PCI, potrebbero essere necessari i "
"privilegi amministrativi."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processore PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisione PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canale DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Intervallo I/O"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo PCI trovato."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nessun dispositivo di porta I/O trovato"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo SCSI trovato."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBPrimo"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBPrimo"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine sconosciuto %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "%1 byte"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Schermo # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(schermo predefinito)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 pixel (%3 × %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profondità (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Identificativo della finestra radice"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profondità della finestra radice"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 piano"
msgstr[1] "%1 piani"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numero di mappe di colori"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimo %1, massimo %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mappa di colori predefinita"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numero predefinito di celle delle mappe di colori"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel preallocati"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nero %1, bianco %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "No"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mappato"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "supporto di memorizzazione: %1, sotto-salvataggi: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursore più grande"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Maschera dell'evento di ingresso attuale"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nome del display"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Stringa del fornitore"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numero di rilascio del fornitore"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Numero di versione"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Schermi disponibili"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Estensioni supportate"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formati pixmap supportati"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato pixmap #%1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, profondità: %2, spaziatura di scansione: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Dimensione massima delle richieste"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dimensione del buffer di movimento"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordine dei byte delle immagini"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Questo sistema potrebbe non essere ancora completamente supportato."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 byte"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Punto di montaggio"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo di FS"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Dimensione totale"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Dimensione libera"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, velocità sconosciuta"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile interrogare il sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste o non "
#~ "è leggibile."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Impossibile controllare le informazioni sul file system: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Opzioni di montaggio"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Macchina"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Identificativo numerico della macchina"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nessuno)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Numero di processori attivi"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Frequenza della CPU"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(sconosciuta)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Architettura della CPU"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "abilitato"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabilitato"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Coprocessore numerico (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Memoria fisica totale"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " byte"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Dimensione di una pagina"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Nome audio"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Fornitore"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Versione di Alib"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Revisione del protocollo"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Numero del fornitore"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Rilascio"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Ordine dei byte"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBPrimo (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBPrimo (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ordine di byte non valido."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Ordine dei bit"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "AMenoSignificativo (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "APiùSignificativo (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ordine dei bit non valido."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Formati di dati"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Frequenze di campionamento"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Fonti d'ingresso"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Microfono mono"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Ausiliare mono"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Microfono sinistro"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Microfono destro"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ausiliare sinistro"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Ausiliare destro"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Canali d'ingresso"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Canale mono"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Canale sinistro"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Canale destro"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Destinazioni d'uscita"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Altoparlante interno mono"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Spinotto mono"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Altoparlante interno sinistro"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Altoparlante interno destro"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Spinotto sinistro"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Spinotto destro"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Canali d'uscita"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Guadagno"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Limiti del guadagno d'ingresso"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Limiti del guadagno d'uscita"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Controlla i limiti dei guadagni"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Guadagno limitato"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Lunghezza della coda"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Dimensione dei blocchi"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Porta di flusso (decimale)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Numero maggiore"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Numero minore"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Dispositivi a caratteri"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Dispositivi a blocchi"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Dispositivi vari"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Nessun dispositivo audio trovato."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Nodi totali"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Nodi liberi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicatori"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nome del dispositivo"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Produttore"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Istanza"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Tipo di CPU"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Tipo di FPU"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Ora di montaggio"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "carattere speciale"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "blocco speciale"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Tipo speciale:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Tipo di nodo:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Maggiore/minore:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(senza valore)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Nome del driver:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(driver non collegato)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Nome di collegamento:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Nomi compatibili:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Percorso fisico:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valore:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Nodi minori"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Informazioni sul dispositivo"