# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:39+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "Stato" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" "Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile trovare /sbin/" "camcontrol" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile eseguire /sbin/" "camcontrol" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Impossibile trovare programmi con cui interrogare le informazioni PCI del " "sistema" #: info_fbsd.cpp:147 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Impossibile interrogare il sottosistema PCI: Impossibile eseguire %1" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Impossibile interrogare il sottosistema PCI, potrebbero essere necessari i " "privilegi amministrativi." #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "Processore PA-RISC" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "Revisione PA-RISC" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "Canale DMA" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "Intervallo I/O" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "Nessun dispositivo PCI trovato." #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Nessun dispositivo di porta I/O trovato" #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Nessun dispositivo SCSI trovato." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBPrimo" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBPrimo" #: os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ordine sconosciuto %1" #: os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #: os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 byte" #: os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Schermo # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(schermo predefinito)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 × %2 pixel (%3 × %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 × %2 dpi" #: os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "Profondità (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "Identificativo della finestra radice" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Profondità della finestra radice" #: os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 piano" msgstr[1] "%1 piani" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Numero di mappe di colori" #: os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "minimo %1, massimo %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mappa di colori predefinita" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Numero predefinito di celle delle mappe di colori" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Pixel preallocati" #: os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Nero %1, bianco %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "No" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Quando mappato" #: os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "supporto di memorizzazione: %1, sotto-salvataggi: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Cursore più grande" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "illimitato" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Maschera dell'evento di ingresso attuale" #: os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Evento = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Valore" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Nome del display" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Stringa del fornitore" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Numero di rilascio del fornitore" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Numero di versione" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Schermi disponibili" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Estensioni supportate" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formati pixmap supportati" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formato pixmap #%1" #: os_base.h:288 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, profondità: %2, spaziatura di scansione: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Dimensione massima delle richieste" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Dimensione del buffer di movimento" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Spaziatura" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ordine dei byte delle immagini" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Questo sistema potrebbe non essere ancora completamente supportato." #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 byte" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "MiB " #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Punto di montaggio" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "Tipo di FS" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Dimensione totale" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "Dimensione libera" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "CPU %1: %2, velocità sconosciuta" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "Impossibile interrogare il sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste o non " #~ "è leggibile." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "Impossibile controllare le informazioni sul file system: " #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "Opzioni di montaggio" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Macchina" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "Identificativo numerico della macchina" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nessuno)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "Numero di processori attivi" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "Frequenza della CPU" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(sconosciuta)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "Architettura della CPU" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "abilitato" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "disabilitato" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Coprocessore numerico (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "Memoria fisica totale" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " byte" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "Dimensione di una pagina" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "Nome audio" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "Fornitore" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "Versione di Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "Revisione del protocollo" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "Numero del fornitore" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Rilascio" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "Ordine dei byte" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBPrimo (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBPrimo (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "Ordine di byte non valido." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "Ordine dei bit" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "AMenoSignificativo (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "APiùSignificativo (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "Ordine dei bit non valido." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "Formati di dati" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "Frequenze di campionamento" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "Fonti d'ingresso" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "Microfono mono" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "Ausiliare mono" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "Microfono sinistro" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "Microfono destro" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "Ausiliare sinistro" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "Ausiliare destro" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "Canali d'ingresso" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "Canale mono" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "Canale sinistro" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "Canale destro" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "Destinazioni d'uscita" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "Altoparlante interno mono" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Spinotto mono" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "Altoparlante interno sinistro" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "Altoparlante interno destro" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Spinotto sinistro" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Spinotto destro" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "Canali d'uscita" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Guadagno" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Limiti del guadagno d'ingresso" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Limiti del guadagno d'uscita" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Controlla i limiti dei guadagni" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Guadagno limitato" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "Lunghezza della coda" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "Dimensione dei blocchi" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "Porta di flusso (decimale)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "Numero maggiore" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "Numero minore" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "Dispositivi a caratteri" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "Dispositivi a blocchi" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "Dispositivi vari" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "Nessun dispositivo audio trovato." #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "Nodi totali" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "Nodi liberi" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Indicatori" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount." #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nome del dispositivo" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Produttore" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Istanza" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "Tipo di CPU" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "Tipo di FPU" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "Ora di montaggio" #~ msgid "character special" #~ msgstr "carattere speciale" #~ msgid "block special" #~ msgstr "blocco speciale" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "Tipo speciale:" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "Tipo di nodo:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "Maggiore/minore:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(senza valore)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "Nome del driver:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(driver non collegato)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "Nome di collegamento:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "Nomi compatibili:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "Percorso fisico:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valore:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "Nodi minori" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Informazioni sul dispositivo"