kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/libksane.po

515 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 20:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Разделять таблицы интенсивности цвета"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Укажите метод сжатия для изображений (возможно, это приведёт к некоторой "
"потери качества изображений)."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Коэффициент сжатия JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Укажите сжатие JPEG. Большее сжатие даёт меньший размер файла, меньшее "
"сжатие — лучшее качество."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Пакетное сканирование"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Включить пакетное сканирование с помощью автоматической подачи документов "
"(ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Двухстороннее сканирование"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Включить сканирование листа с обоих сторон."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Размер листа"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Метод определение высоты"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr "Метод определения высоты страницы при сканировании рулоном."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Без разбиения на страницы"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Приблизительный размер"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "По количеству листов"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Точный размер"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштабировать по выделению"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Вместить в окно"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Отменить выделение"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 пиксел"
msgstr[1] "%1 пиксела"
msgstr[2] "%1 пикселов"
msgstr[3] "%1 пиксел"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 битов"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 мм"
msgstr[1] "%1 мм"
msgstr[2] "%1 мм"
msgstr[3] "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
msgstr[2] "%1 DPI"
msgstr[3] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
msgstr[2] "%1 %"
msgstr[3] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 мкс"
msgstr[1] "%1 мкс"
msgstr[2] "%1 мкс"
msgstr[3] "%1 мкс"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 пиксел"
msgstr[1] "%1 пиксела"
msgstr[2] "%1 пикселов"
msgstr[3] "%1 пиксел"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 битов"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 мкс"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " пиксел"
msgstr[1] " пиксела"
msgstr[2] " пикселов"
msgstr[3] " пиксел"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
msgstr[2] "%1 бит"
msgstr[3] "%1 бит"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " мкс"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " пикселов"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " бит"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " мкс"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Очистить"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Установить"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Обновить список устройств"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Система SANE не может найти подходящее устройство.<br> Убедитесь в "
"том, что ваш сканер подсоединён к компьютеру<br> и включен, проверьте "
"настройки сканера.<br> Подробнее о SANE можно узнать на <a href='http://www."
"sane-project.org/'>сайте проекта SANE</a>.</html>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Поиск устройств. Подождите."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Устройства не найдены."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Найденные устройства:"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Ожидание запуска сканера."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Прервать сканирование"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Сканировать для предварительного просмотра"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительное сканирование"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Сканировать окончательную версию"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Основное"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Специфические параметры сканера"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Необходима авторизация для ресурса: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Данные изображения хранятся в формате 16 битов на каждый цвет, но глубина "
"цвета урезана до 8 битов на цвет."
#~ msgid "Open scan dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог сканирования"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 мкс"
#~ msgstr[1] "%1 мкс"
#~ msgstr[2] "%1 мкс"
#~ msgstr[3] "%1 мкс"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 mm"
#~ msgstr "%1 мм"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 DPI"
#~ msgstr "%1 DPI"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 usec"
#~ msgid_plural "%1 usec"
#~ msgstr[0] "%1 мс"
#~ msgstr[1] "%1 мс"
#~ msgstr[2] "%1 мс"
#~ msgstr[3] "%1 мс"
#~ msgctxt "SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgid_plural " usecs"
#~ msgstr[0] " мс"
#~ msgstr[1] " мс"
#~ msgstr[2] " мс"
#~ msgstr[3] " мс"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " мм"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " DPI"
#~ msgstr " DPI"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
#~ msgid " usec"
#~ msgstr " мс"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Прочие параметры"
#~ msgid "The image format is not (yet?) supported by libksane."
#~ msgstr "Формат изображения (пока?) не поддерживается libksane."
#~ msgid "The lamp is warming up."
#~ msgstr "Идёт нагревание лампы."
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Pixels"
#~ msgstr "%1 пикселей"
#~ msgctxt "Parameter and Unit"
#~ msgid "%1 Bits"
#~ msgstr "%1 битов"
#~ msgid "No scanner device has been found."
#~ msgstr "Устройство сканирования не обнаружено."
#~ msgid "Select Scanner"
#~ msgstr "Выберите сканер"