kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

420 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksnapshot.po to galician
# Tradución de ksnapshot.po ó galego
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Captura a xanela na que está o punteiro no inicio (en lugar da pantalla "
"completa)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Captura o escritorio"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Captura unha rexión"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Captura unha rexión libre (non rectangular)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Captura unha parte da xanela"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Escolla unha zona co punteiro. Para facer a captura prema Intro. Prema Esc "
"para saír."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "captura"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de fondos"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imaxe)"
msgstr[1] "%1 (%2 imaxes)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "sen título"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a…"
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gardar rapidamente a captura &como…"
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gardar a captura no ficheiro especificado polo usuario sen mostrar o diálogo "
"de ficheiro."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gardar a captura &como…"
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gardar a captura no ficheiro indicado polo usuario."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como…"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Outro programa…"
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A captura realizouse correctamente."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista previa da imaxe capturada (%1×%2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Desexa realmente substituír <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Non é posíbel gardar a imaxe."
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n"
"«%1»."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Tipo de xanela"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidade de KDE para facer capturas de pantalla"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003, Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de rexións.\n"
"Nova interface."
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Función «Abrir con»."
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr "Captura de rexións libres, complementos de KIPI, adaptación a Windows."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Esta é unha vista previa da captura actual.\n"
"\n"
"A imaxe pode arrastrarse a outro programa ou documento para copiar aló toda "
"a captura. Probe co xestor de ficheiros.\n"
"\n"
"Tamén pode copiar a imaxe no portarretallos premendo Ctrl+C."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Prema este botón para facer unha nova captura."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Facer unha &nova captura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Modo de captura:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Empregando este menú pode seleccionar os seguintes modos de captura:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b>: captura o escritorio ao completo.<br/>\n"
"<b>A xanela baixo o cursor</b> - captura só a xanela (ou o menú) onde está o "
"cursor cando se fai a captura.<br/>\n"
"<b>Zona</b> - captura só a zona do escritorio que sinale. Cando faga unha "
"nova captura con este modo pode escoller calquera área da pantalla premendo "
"e arrastrando co rato.<br/><br/>\n"
"<br/>Rexión a man alzada<br/> - captura as formas arbitrarias que se "
"indiquen. Cando se fai unha captura nova neste modo pódese seleccionar "
"calquera forma arrastrando o rato.<br/>\n"
"<b>Sección dunha xanela</b> - captura só unha sección da xanela. Cando se "
"fai unha captura neste modo será quen de seleccionar calquera xanela filla "
"movendo o rato sobre ela.<br/>\n"
"<b>Pantalla actual</b> - habendo varios monitores, captura a pantalla que "
"contén o cursor do rato no instante de tomar a imaxe.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "A xanela na que está o cursor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rexión rectangular"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Rexión a man alzada"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Sección dunha xanela"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retardo da captura:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retardo da captura en segundos."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Isto é o número de segundos a esperar despois de premer o botón <i>Nova "
"captura</i> até que se fai a captura.</p><p>\n"
"É moi útil para capturar xanelas, menús e outros elementos da pantalla tal "
"como desexe.</p><p>\n"
"Se seleccionou <i>Sen retardo</i>, o programa esperará que prema co rato "
"antes tomar unha captura.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Sen retardo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Incluír a &decoración da xanela:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Se escolle esta opción, a captura da xanela inclúe as decoracións."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Incluír o &punteiro do rato:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "A captura farase nun segundo."
msgstr[1] "A captura farase en %1 segundos."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Gonzalo H. Castilla,\n"
#~ "Marce Villarino,\n"
#~ "Xosé Calvo, \n"
#~ "Adrián Chaves Fernández"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "ttxzgl@yahoo.es,\n"
#~ "mvillarino@users.sourceforge.net,\n"
#~ "xosecalvo@gmail.com, \n"
#~ "adriyetichaves@gmail.com"