mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
152 lines
3.9 KiB
Text
152 lines
3.9 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_help4.po to Français
|
|||
|
# traduction de kio_help4.po en Français
|
|||
|
# translation of kio_help4.po to
|
|||
|
# translation of kio_help4.po to
|
|||
|
# translation of kio_help4.po to
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|||
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|||
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|||
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
|
|||
|
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 10:22+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: genshortcutents.cpp:339
|
|||
|
msgid "Output file"
|
|||
|
msgstr "Fichier de sortie"
|
|||
|
|
|||
|
#: genshortcutents.cpp:341
|
|||
|
msgid "genshortcutents"
|
|||
|
msgstr "genshortcutents"
|
|||
|
|
|||
|
#: genshortcutents.cpp:342
|
|||
|
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Générer les entités « DocBook » pour les raccourcis clavier des actions "
|
|||
|
"standards"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:150
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|||
|
msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:202
|
|||
|
msgid "Looking up correct file"
|
|||
|
msgstr "Recherche du fichier correct"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:253
|
|||
|
msgid "Preparing document"
|
|||
|
msgstr "Préparation du document"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:284
|
|||
|
msgid "Saving to cache"
|
|||
|
msgstr "Enregistrement dans le cache"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:299
|
|||
|
msgid "Using cached version"
|
|||
|
msgstr "Utilisation de la version du cache"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:361
|
|||
|
msgid "Looking up section"
|
|||
|
msgstr "Recherche de la section"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_help.cpp:372
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:89
|
|||
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|||
|
msgstr "Feuille de style à utiliser"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:90
|
|||
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|||
|
msgstr "Générer le document complet vers la sortie standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:92
|
|||
|
msgid "Output whole document to file"
|
|||
|
msgstr "Générer le document complet vers un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:93
|
|||
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|||
|
msgstr "Créer un index compatible « ht://dig »"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:94
|
|||
|
msgid "Check the document for validity"
|
|||
|
msgstr "Vérifier la validité du document"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:95
|
|||
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|||
|
msgstr "Créer un fichier de cache pour le document"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:96
|
|||
|
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
|||
|
msgstr "Régler le dossier des sources pour « kdelibs »"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:97
|
|||
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|||
|
msgstr "Paramètres à fournir à la feuille de style"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:98
|
|||
|
msgid "The file to transform"
|
|||
|
msgstr "Le fichier à transformer"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:100
|
|||
|
msgid "XML-Translator"
|
|||
|
msgstr "Traducteur XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:102
|
|||
|
msgid "KDE Translator for XML"
|
|||
|
msgstr "Traducteur XML de KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: meinproc.cpp:235
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: xslt.cpp:135
|
|||
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|||
|
msgstr "Analyse de la feuille de style"
|
|||
|
|
|||
|
#: xslt.cpp:158
|
|||
|
msgid "Parsing document"
|
|||
|
msgstr "Analyse du document"
|
|||
|
|
|||
|
#: xslt.cpp:186
|
|||
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|||
|
msgstr "Application de la feuille de style"
|
|||
|
|
|||
|
#: xslt.cpp:194
|
|||
|
msgid "Writing document"
|
|||
|
msgstr "Écriture du document"
|