2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kompare.po to finnish
|
|
|
|
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
|
|
# Juha Kari <Juha.J.Kari@uta.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2011.
|
|
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
# Copyright © 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
|
|
# Author: Artnay
|
|
|
|
# Author: Lliehu
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 00:45+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:32+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Ota käyttöön muutokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Kumoa muutokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
msgstr "O&ta käyttöön kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
msgstr "K&umoa kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
msgstr "&Edellinen tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
msgstr "&Seuraava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
msgstr "E&dellinen ero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
msgstr "Seu&raava ero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: <b>%1</b>, ei ole "
|
|
|
|
"kelvollinen diff-tiedosto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä tiedostoon <b>%2</b> "
|
|
|
|
"oli ongelmia.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä kansioon <b>%2</b> oli "
|
|
|
|
"ongelmia.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Väliaikaistiedostoon <b>%1</b> ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ei voitu luoda kohdekansiota <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"Tiedostoa ei ole talletettu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen <b>%1</b>. "
|
|
|
|
"Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: <b>%2</b>. Voit kopioida sen "
|
|
|
|
"oikeaan paikkaan käsin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
msgstr "Diff-tulostetta ei voi jäsentää."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diff on virheellinen. Joitain rivejä ei voitu jäsentää eikä niitä siten "
|
|
|
|
"näytetä eronäkymässä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Teemu Rytilahti, Juha J. Kari, Ilpo Kantonen, Tommi Nieminen, Lasse Liehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "teemu.rytilahti@d5k.net, juha.j.kari@uta.fi, ilpo@iki.fi, "
|
|
|
|
#~ "translator@legisign.org, lasse.liehu@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
#~ msgstr "KompareViewPartia ei voitu ladata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Navigointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
#~ msgstr "KompareNavigationPartia ei voitu .ladata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Avaa Diff-tiedosto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vertaa tiedostoja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Yhdistä URL Diff-tiedoston kanssa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä t&ekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
#~ msgstr "Ero 0/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedosto 0/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Tiedosto %2/%1"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Tiedosto %2/%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %1 file "
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %1 tiedosto "
|
|
|
|
#~ msgstr[1] " %1 tiedostoa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Ero %2/%1, %3 otettu käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Ero %2/%1, %3 otettu käyttöön"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|
|
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|
|
|
#~ msgstr[0] " %1 ero "
|
|
|
|
#~ msgstr[1] " %1 eroa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdistä tiedosto/kansio diff-tulosteen kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedosto/kansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-tuloste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdistä tämä tiedosto tai kansio diff-tulosteen kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
|
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
|
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
|
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
|
|
|
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Painike on käytettävissä, kun tiedosto- tai kansionimi ja diff-tiedosto "
|
|
|
|
#~ "on syötetty tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen avaa Kompare-"
|
|
|
|
#~ "ohjelman pääikkunan, jossa tiedostot näytetään yhdessä diff-tulosteen "
|
|
|
|
#~ "kanssa, jolloin erot voidaan liittää tiedostoihin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaa tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
|
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
|
|
|
#~ "of the entered files or folders. "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Painike on käytettävissä, kun kaksi tiedosto- tai kansionimeä on syötetty "
|
|
|
|
#~ "tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen aloittaa annettujen tiedostojen "
|
|
|
|
#~ "tai kansioiden vertaamisen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähdekansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohdekansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähderivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohderivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Sovellettu: Muutokset %1 riville kumottu"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Sovellettu: Muutokset %1 riville kumottu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Muutettu %1 rivi"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Muutettu %1 riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Sovellettu: Lisäykset riville %1 kumottu"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Sovellettu: Lisäykset riville %1 kumottu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Lisätty %1 rivi"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Lisätty %1 riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Sovellettu: Rivin %1 poisto kumottu"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Sovellettu: Rivinen %1 poisto kumottu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Poistettu %1 rivi"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Poistettu %1 riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
|
|
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &All"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tallenna &kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tallenna &diff..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaihda lähdetiedosto kohdetiedostoksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Päivitä diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei voida ladata.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei ole järjestelmässäsi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Korjaustiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tallenna .diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tiedosto on jo olemassa tai se on kirjoitussuojattu; haluatko "
|
|
|
|
#~ "ylikirjoittaa sen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
|
|
#~ msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
#~ msgstr "Älä korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|
|
|
#~ msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajetaan diff-ohjelmaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jäsennetään diffin tulostetta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verrataan tiedostoa %1 tiedostoon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verrataan kansion %1 tiedostoja kansion %2 tiedostoihin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1 tiedostoon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet kansiosta %1 kansioon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kohdetiedostoon/tiedostoihin on tehty muutoksia.\n"
|
|
|
|
#~ "Tallennetaanko muutokset?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unified"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-yhtenäismuoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konteksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ed-komentotiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
|
#~ "available."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilastot eivät ole käytettävissä, koska diff-tiedostoa ei ole annettu tai "
|
|
|
|
#~ "kahta tiedostoa ei ole verrattu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|
|
|
#~ "New file: %2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Format: %3\n"
|
|
|
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilastot:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vanha tiedosto: %1\n"
|
|
|
|
#~ "Uusi tiedosto: %2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Muoto: %3\n"
|
|
|
|
#~ "Palojen määrä: %4\n"
|
|
|
|
#~ "Eroavuuksien määrä: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
#~ "Format: %2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|
|
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tilastot:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Tiedostojen määrä diff-tiedostossa: %1\n"
|
|
|
|
#~ "Muoto: %2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Nykyinen vanha tiedosto: %3\n"
|
|
|
|
#~ "Nykyinen uusi tiedosto: %4\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Palojen määrä: %5\n"
|
|
|
|
#~ "Eroavuuksien määrä: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Erot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näkymäasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Suorita Diff kansiossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Komentorivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähde kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi pienempiä muutoksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Optimoi suuria tiedostoja varten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Älä vertaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lavenna sarkaimet välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohita tyhjämerkkien muutokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show function names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä funktionimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaa kansioita rekursiivisesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vierekkäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontekstirivien määrä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Päätyökalurivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tässä voit antaa tiedostot, joita haluat vertailla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tässä voit muuttaa tiedostojen vertailun valintoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tässä voit muuttaa näytön asetuksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
|
|
|
|
#~ "file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ohitettavat tiedostot sisältävää tiedostoa ei löydy, määritä toinen "
|
|
|
|
#~ "tiedosto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff-ohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
|
|
|
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
|
|
|
#~ "This way you can select that version."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voit valita tässä eri diff-ohjelman. Solaris-järjestelmissä standardi "
|
|
|
|
#~ "diff-ohjelma ei tue kaikkia GNU-version ominaisuuksia. Tällä voit valita "
|
|
|
|
#~ "sen version."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
|
|
|
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
|
|
|
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Valitse diffin luoman tulosteen muoto. Yhtenäistetty on useimmin "
|
|
|
|
#~ "käytetty, koska se on erittäin luettava. KDE-kehittäjät pitävät tätä "
|
|
|
|
#~ "muotoa parhaana. Käytä sitä lähettäessäsi paikkoja (patch)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tulostemuoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontekstirivit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
|
|
|
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
|
|
|
#~ "the diff unnecessarily."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Sisältörivien määrä on normaalisti 2 tai 3. Tämä tekee diffin luettavaksi "
|
|
|
|
#~ "ja sopivaksi useimmissa tapauksissa. Enemmän kuin 3 riviä pöhöttää diffiä "
|
|
|
|
#~ "tarpeettomasti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -I-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
|
|
|
|
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
|
|
|
|
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
|
|
|
|
#~ "one big insertion or deletion."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kun tämä on valittuna, diff kohtelee vain toisessa kansioista esiintyvää "
|
|
|
|
#~ "tiedostoa tyhjänä toisessa kansiossa. Tällöin tiedostoa verrataan tyhjään "
|
|
|
|
#~ "tiedostoon, mikä näkyy yhtenä suurena lisäyksenä tai poistona."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Etsi pienempiä muutoksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -d-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
|
|
|
|
#~ "more memory) to find fewer changes."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kun tämä on valittu, diff yrittää vähän ankarammin (muistin "
|
|
|
|
#~ "kustannuksella) löytää pienempiä muutoksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
#~ msgstr "O&ptimoi suuria tiedostoja varten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -H-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
|
|
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tämä valinta tuottaa parempia diffejä suurilla tiedostoilla. ”Suuren” "
|
|
|
|
#~ "määritelmää ei tosin voi löytää mistään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Älä vertaa merkk&ikokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -i-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
|
|
|
|
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
|
|
|
|
#~ "SoMEthing in the other file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jos merkkikokoa ei vertailla, diff ei osoita eroa, kun yhden tiedoston "
|
|
|
|
#~ "jonoa ”jotakin” vastaa toisessa tiedostossa ”joTAKin”."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jätä huomiotta sääntölauseke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -I-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
|
|
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kun tämä on valittu, diff jättää huomiotta rivit, jotka vastaavat "
|
|
|
|
#~ "annettua sääntölauseketta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
#~ "to ignore lines that match it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Lisää tähän sääntölauseke, jota haluat käyttää jättäessäsi\n"
|
|
|
|
#~ "huomiotta siihen sopivat rivit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Napsauttamalla tätä avautuu sääntölausekkeen kyselyikkuna,\n"
|
|
|
|
#~ "jossa voit luoda sääntölausekkeet graafisesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tyhjämerkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
#~ msgstr "La&venna tulosteen sarkaimet välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -t-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
|
|
|
|
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
|
|
|
|
#~ "destination file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tämä valinta ei aina tuota oikeita tuloksia. Laventamisen seurauksena "
|
|
|
|
#~ "Komparella voi olla ongelmia soveltaa muutosta kohdetiedostoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Jätä huomiotta lisätyt tai poistetut tyhjät rivit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -B-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
|
|
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tästä voi olla hyötyä tilanteissa, joissa koodia on järjestelty uudelleen "
|
|
|
|
#~ "lisäämällä tai poistamalla tyhjiä rivejä luettavuuden takia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jätä &huomiotta erot tyhjämerkkien määrässä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -b-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
|
|
|
|
#~ "changes in indentation, then use this option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ellet välitä muutoksista esim. sisennyksen määrässä, käytä tätä valintaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jätä huomiotta kaikki &tyhjämerkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -w-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
|
|
|
|
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tästä on hyötyä haluttaessa nostaa esiin merkittävät muutokset "
|
|
|
|
#~ "tyhjämerkkien määrässä tapahtuneiden muutosten alta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jätä huomiotta &muutokset sarkainten laventamisessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vastaa diffin -E-valitsinta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
|
|
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
|
|
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
|
|
|
|
#~ "when you use this option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jos muutos on seurausta sarkainten laventamisesta välilyönneiksi toisessa "
|
|
|
|
#~ "tiedostossa, tämä valinta estää muutosta näkymästä. Komparella on "
|
|
|
|
#~ "toistaiseksi joitakin vaikeuksia näiden muutosten soveltamisessa, joten "
|
|
|
|
#~ "käytä tätä varovasti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohitettavat tiedostohahmot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
|
#~ "right or select entries from the list."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jos tämä on valittu, voit kirjoittaa shell-tyyppisen hahmon oikealla "
|
|
|
|
#~ "olevaan kenttään tai valita kohteet luettelosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
|
|
|
#~ "entries from the list."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tässä voit antaa tai poistaa shell-hahmoja tai valita yhden tai useamman "
|
|
|
|
#~ "kohteen luettelosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ohitettavien tiedostojen nimet sisältävä tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jos tämä on valittuna, voit syöttää tiedostonimen alla olevaan "
|
|
|
|
#~ "yhdistelmäkenttään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
|
#~ "the comparison of the folders."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tässä voit antaa tiedoston nimen, joka sisältää kansioita vertailtaessa "
|
|
|
|
#~ "ohitettavat shell-hahmot-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
|
|
|
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jokainen esiin ponnahtavasta kyselyikkunasta valitsemasi tiedosto "
|
|
|
|
#~ "syötetään tämän painikkeen vasemmalla puolen olevaan kyselyikkunaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje pois"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Merkistökoodaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rivien värit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poistetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Muutetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisätyn rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Käyttöön otetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiiren rulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vieritettävien rivien määrä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarkaimet välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välilyöntien määrä yhtä sarkainmerkkiä kohden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text Font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstikirjasin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Koko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
|
#~ "diff"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ohjelma tiedostojen välisten erojen tarkastelemiseen ja diff-tiedoston "
|
|
|
|
#~ "luomiseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/gen=Komparen/
|
|
|
|
# pmap: =/elat=Komparesta/
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
|
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "© 2001—2004 John Firebaugh, © 2001—2005, 2009 Otto Bruggeman, © 2004—2005 "
|
|
|
|
#~ "Jeff Snyder, © 2007—2012 Kevin Kofler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kehittäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Komparen kuvaketaiteilija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Malte Starostik"
|
|
|
|
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Runsaasti hyviä neuvoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cervisia diff-katseluohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tämä vertaa URL1:ä URL2:een."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
|
|
|
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
|
|
|
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
|
|
|
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
|
|
|
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tämä avaa URL1:n odottaen diff-tulostetta. URL1 voi olla myös '-', "
|
|
|
|
#~ "jolloin se luetaan standardisyötevirrasta. Voidaan käyttää cvs:lle diff | "
|
|
|
|
#~ "kompare -o -. Kompare tarkastaa, löytyvätkö alkuperäiset tiedostot ja "
|
|
|
|
#~ "yhdistää ne diff-tulosteeseen sekä näyttää lopputuloksen. -n poistaa "
|
|
|
|
#~ "tarkastuksen käytöstä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
|
|
|
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tämä yhdistää URL2:n URL1:een, URL2:n oletetaan olevan diff-tuloste ja "
|
|
|
|
#~ "URL1:n tiedosto tai kansio, johon diff-tuloste yhdistetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
|
|
|
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jos tämä valitaan, alkuperäistiedosto(j)a ei etsitä "
|
|
|
|
#~ "automaattisestikäytettäessä URLina ”-” yhdessä -o-valitsimen kanssa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
|
|
|
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Käytä tätä määritelläksesi koodauksen kun sitä kutsutaan komentoriviltä. "
|
|
|
|
#~ "Se on oletuksena paikallinen koodaus, jos ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
#~ msgstr "KompareViewPartia ei löytynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
#~ msgstr "KompareNavigationPartia ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Diff"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Format"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piilota T&ekstinäkymä"
|