# translation of kompare.po to finnish # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Juha Kari , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Tommi Nieminen , 2009, 2011. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. # Copyright © 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 00:45+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:32+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Ota käyttöön muutokset" #: komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Kumoa muutokset" #: komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "O&ta käyttöön kaikki" #: komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "K&umoa kaikki" #: komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "&Edellinen tiedosto" #: komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "&Seuraava tiedosto" #: komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "E&dellinen ero" #: komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "Seu&raava ero" #: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: %1, ei ole " "kelvollinen diff-tiedosto." #: komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä tiedostoon %2 " "oli ongelmia." #: komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Diff-tiedoston %1 muutosten yhdistämisessä kansioon %2 oli " "ongelmia." #: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata." #: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Väliaikaistiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se." #: komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Ei voitu luoda kohdekansiota %1.\n" "Tiedostoa ei ole talletettu." #: komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen %1. " "Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: %2. Voit kopioida sen " "oikeaan paikkaan käsin." #: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Diff-tulostetta ei voi jäsentää." #: komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Tiedostot ovat identtisiä." #: komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa." #: komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Diff on virheellinen. Joitain rivejä ei voitu jäsentää eikä niitä siten " "näytetä eronäkymässä." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Teemu Rytilahti, Juha J. Kari, Ilpo Kantonen, Tommi Nieminen, Lasse Liehu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "teemu.rytilahti@d5k.net, juha.j.kari@uta.fi, ilpo@iki.fi, " #~ "translator@legisign.org, lasse.liehu@gmail.com" #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPartia ei voitu ladata" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigointi" #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareNavigationPartia ei voitu .ladata" #~ msgid "&Open Diff..." #~ msgstr "&Avaa Diff-tiedosto..." #~ msgid "&Compare Files..." #~ msgstr "&Vertaa tiedostoja..." #~ msgid "&Blend URL with Diff..." #~ msgstr "&Yhdistä URL Diff-tiedoston kanssa..." #~ msgid "Show T&ext View" #~ msgstr "Näytä t&ekstinäkymä" #~ msgid " 0 of 0 differences " #~ msgstr "Ero 0/0" #~ msgid " 0 of 0 files " #~ msgstr "Tiedosto 0/0" #~ msgid " %2 of %1 file " #~ msgid_plural " %2 of %1 files " #~ msgstr[0] "Tiedosto %2/%1" #~ msgstr[1] "Tiedosto %2/%1" #~ msgid " %1 file " #~ msgid_plural " %1 files " #~ msgstr[0] " %1 tiedosto " #~ msgstr[1] " %1 tiedostoa " #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " #~ msgstr[0] "Ero %2/%1, %3 otettu käyttöön" #~ msgstr[1] "Ero %2/%1, %3 otettu käyttöön" #~ msgid " %1 difference " #~ msgid_plural " %1 differences " #~ msgstr[0] " %1 ero " #~ msgstr[1] " %1 eroa " #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" #~ msgstr "Yhdistä tiedosto/kansio diff-tulosteen kanssa" #~ msgid "File/Folder" #~ msgstr "Tiedosto/kansio" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff-tuloste" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" #~ msgstr "Yhdistä tämä tiedosto tai kansio diff-tulosteen kanssa" #~ msgid "" #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " #~ msgstr "" #~ "Painike on käytettävissä, kun tiedosto- tai kansionimi ja diff-tiedosto " #~ "on syötetty tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen avaa Kompare-" #~ "ohjelman pääikkunan, jossa tiedostot näytetään yhdessä diff-tulosteen " #~ "kanssa, jolloin erot voidaan liittää tiedostoihin." #~ msgid "Compare Files or Folders" #~ msgstr "Vertaa tiedostoja tai kansioita" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Vertaa" #~ msgid "Compare these files or folders" #~ msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita" #~ msgid "" #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " #~ "of the entered files or folders. " #~ msgstr "" #~ "Painike on käytettävissä, kun kaksi tiedosto- tai kansionimeä on syötetty " #~ "tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen aloittaa annettujen tiedostojen " #~ "tai kansioiden vertaamisen." #~ msgid "Text View" #~ msgstr "Tekstinäkymä" #~ msgid "Source Folder" #~ msgstr "Lähdekansio" #~ msgid "Destination Folder" #~ msgstr "Kohdekansio" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Lähdetiedosto" #~ msgid "Destination File" #~ msgstr "Kohdetiedosto" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "Lähderivi" #~ msgid "Destination Line" #~ msgstr "Kohderivi" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Erot" #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Sovellettu: Muutokset %1 riville kumottu" #~ msgstr[1] "Sovellettu: Muutokset %1 riville kumottu" #~ msgid "Changed %1 line" #~ msgid_plural "Changed %1 lines" #~ msgstr[0] "Muutettu %1 rivi" #~ msgstr[1] "Muutettu %1 riviä" #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Sovellettu: Lisäykset riville %1 kumottu" #~ msgstr[1] "Sovellettu: Lisäykset riville %1 kumottu" #~ msgid "Inserted %1 line" #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" #~ msgstr[0] "Lisätty %1 rivi" #~ msgstr[1] "Lisätty %1 riviä" #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "Sovellettu: Rivin %1 poisto kumottu" #~ msgstr[1] "Sovellettu: Rivinen %1 poisto kumottu" #~ msgid "Deleted %1 line" #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" #~ msgstr[0] "Poistettu %1 rivi" #~ msgstr[1] "Poistettu %1 riviä" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Otto Bruggeman" #~ msgstr "Otto Bruggeman" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Tallenna &kaikki" #~ msgid "Save &Diff..." #~ msgstr "Tallenna &diff..." #~ msgid "Swap Source with Destination" #~ msgstr "Vaihda lähdetiedosto kohdetiedostoksi" #~ msgid "Show Statistics" #~ msgstr "Näytä tilastot" #~ msgid "Refresh Diff" #~ msgstr "Päivitä diff" #~ msgid "The URL %1 cannot be downloaded." #~ msgstr "URLia %1 ei voida ladata." #~ msgid "The URL %1 does not exist on your system." #~ msgstr "URLia %1 ei ole järjestelmässäsi." #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "Diff-asetukset" #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" #~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Korjaustiedostot" #~ msgid "Save .diff" #~ msgstr "Tallenna .diff" #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto on jo olemassa tai se on kirjoitussuojattu; haluatko " #~ "ylikirjoittaa sen?" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Älä korvaa" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "KomparePart" #~ msgid "Kevin Kofler" #~ msgstr "Kevin Kofler" #~ msgid "Running diff..." #~ msgstr "Ajetaan diff-ohjelmaa..." #~ msgid "Parsing diff output..." #~ msgstr "Jäsennetään diffin tulostetta..." #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" #~ msgstr "Verrataan tiedostoa %1 tiedostoon %2" #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" #~ msgstr "Verrataan kansion %1 tiedostoja kansion %2 tiedostoihin" #~ msgid "Viewing diff output from %1" #~ msgstr "Näytetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1" #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" #~ msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1 tiedostoon %2" #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" #~ msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet kansiosta %1 kansioon %2" #~ msgid "" #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" #~ "Would you like to save them?" #~ msgstr "" #~ "Kohdetiedostoon/tiedostoihin on tehty muutoksia.\n" #~ "Tallennetaanko muutokset?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset?" #~ msgid "Unified" #~ msgstr "Diff-yhtenäismuoto" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Konteksti" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Ed" #~ msgstr "Ed-komentotiedosto" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "" #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Tilastot eivät ole käytettävissä, koska diff-tiedostoa ei ole annettu tai " #~ "kahta tiedostoa ei ole verrattu." #~ msgid "Diff Statistics" #~ msgstr "Diff-tilastot" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Old file: %1\n" #~ "New file: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Number of hunks: %4\n" #~ "Number of differences: %5" #~ msgstr "" #~ "Tilastot:\n" #~ "\n" #~ "Vanha tiedosto: %1\n" #~ "Uusi tiedosto: %2\n" #~ "\n" #~ "Muoto: %3\n" #~ "Palojen määrä: %4\n" #~ "Eroavuuksien määrä: %5" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Number of files in diff file: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Current old file: %3\n" #~ "Current new file: %4\n" #~ "\n" #~ "Number of hunks: %5\n" #~ "Number of differences: %6" #~ msgstr "" #~ "Tilastot:\n" #~ "\n" #~ "Tiedostojen määrä diff-tiedostossa: %1\n" #~ "Muoto: %2\n" #~ "\n" #~ "Nykyinen vanha tiedosto: %3\n" #~ "Nykyinen uusi tiedosto: %4\n" #~ "\n" #~ "Palojen määrä: %5\n" #~ "Eroavuuksien määrä: %6" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "&Difference" #~ msgstr "&Erot" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Asetukset" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näkymä" #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "Näkymäasetukset" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Diff Settings" #~ msgstr "Diff-asetukset" #~ msgid "Run Diff In" #~ msgstr "Suorita Diff kansiossa" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komentorivi" #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähde kohde" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Look for smaller changes" #~ msgstr "Etsi pienempiä muutoksia" #~ msgid "Optimize for large files" #~ msgstr "Optimoi suuria tiedostoja varten" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "Älä vertaa kirjainkokoa" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "Lavenna sarkaimet välilyönneiksi" #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" #~ msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä" #~ msgid "Ignore changes in whitespace" #~ msgstr "Ohita tyhjämerkkien muutokset" #~ msgid "Show function names" #~ msgstr "Näytä funktionimet" #~ msgid "Compare folders recursively" #~ msgstr "Vertaa kansioita rekursiivisesti" #~ msgid "Treat new files as empty" #~ msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Muoto" #~ msgid "Side-by-side" #~ msgstr "Vierekkäin" #~ msgid "Number of context lines:" #~ msgstr "Kontekstirivien määrä:" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Päätyökalurivi" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "Here you can enter the files you want to compare." #~ msgstr "Tässä voit antaa tiedostot, joita haluat vertailla." #~ msgid "Here you can change the options for comparing the files." #~ msgstr "Tässä voit muuttaa tiedostojen vertailun valintoja." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ulkoasu" #~ msgid "Here you can change the options for the view." #~ msgstr "Tässä voit muuttaa näytön asetuksia." #~ msgid "" #~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Ohitettavat tiedostot sisältävää tiedostoa ei löydy, määritä toinen " #~ "tiedosto." #~ msgid "Diff Program" #~ msgstr "Diff-ohjelma" #~ msgid "" #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " #~ "This way you can select that version." #~ msgstr "" #~ "Voit valita tässä eri diff-ohjelman. Solaris-järjestelmissä standardi " #~ "diff-ohjelma ei tue kaikkia GNU-version ominaisuuksia. Tällä voit valita " #~ "sen version." #~ msgid "" #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." #~ msgstr "" #~ "Valitse diffin luoman tulosteen muoto. Yhtenäistetty on useimmin " #~ "käytetty, koska se on erittäin luettava. KDE-kehittäjät pitävät tätä " #~ "muotoa parhaana. Käytä sitä lähettäessäsi paikkoja (patch)." #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "Tulostemuoto" #~ msgid "Lines of Context" #~ msgstr "Kontekstirivit" #~ msgid "" #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " #~ "the diff unnecessarily." #~ msgstr "" #~ "Sisältörivien määrä on normaalisti 2 tai 3. Tämä tekee diffin luettavaksi " #~ "ja sopivaksi useimmissa tapauksissa. Enemmän kuin 3 riviä pöhöttää diffiä " #~ "tarpeettomasti." #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "&Treat new files as empty" #~ msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä" #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -I-valitsinta." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one " #~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the " #~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as " #~ "one big insertion or deletion." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä on valittuna, diff kohtelee vain toisessa kansioista esiintyvää " #~ "tiedostoa tyhjänä toisessa kansiossa. Tällöin tiedostoa verrataan tyhjään " #~ "tiedostoon, mikä näkyy yhtenä suurena lisäyksenä tai poistona." #~ msgid "&Look for smaller changes" #~ msgstr "&Etsi pienempiä muutoksia" #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -d-valitsinta." #~ msgid "" #~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of " #~ "more memory) to find fewer changes." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä on valittu, diff yrittää vähän ankarammin (muistin " #~ "kustannuksella) löytää pienempiä muutoksia." #~ msgid "O&ptimize for large files" #~ msgstr "O&ptimoi suuria tiedostoja varten" #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -H-valitsinta." #~ msgid "" #~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " #~ "definition of large is nowhere to be found though." #~ msgstr "" #~ "Tämä valinta tuottaa parempia diffejä suurilla tiedostoilla. ”Suuren” " #~ "määritelmää ei tosin voi löytää mistään." #~ msgid "&Ignore changes in case" #~ msgstr "Älä vertaa merkk&ikokoa" #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -i-valitsinta." #~ msgid "" #~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not " #~ "indicate a difference when something in one file is changed into " #~ "SoMEthing in the other file." #~ msgstr "" #~ "Jos merkkikokoa ei vertailla, diff ei osoita eroa, kun yhden tiedoston " #~ "jonoa ”jotakin” vastaa toisessa tiedostossa ”joTAKin”." #~ msgid "Ignore regexp:" #~ msgstr "Jätä huomiotta sääntölauseke:" #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -I-valitsinta." #~ msgid "" #~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " #~ "diff ignore lines that match the regular expression." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä on valittu, diff jättää huomiotta rivit, jotka vastaavat " #~ "annettua sääntölauseketta." #~ msgid "" #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" #~ "to ignore lines that match it." #~ msgstr "" #~ "Lisää tähän sääntölauseke, jota haluat käyttää jättäessäsi\n" #~ "huomiotta siihen sopivat rivit." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Muokkaa..." #~ msgid "" #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" #~ "you can graphically create regular expressions." #~ msgstr "" #~ "Napsauttamalla tätä avautuu sääntölausekkeen kyselyikkuna,\n" #~ "jossa voit luoda sääntölausekkeet graafisesti." #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Tyhjämerkit" #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" #~ msgstr "La&venna tulosteen sarkaimet välilyönneiksi" #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -t-valitsinta." #~ msgid "" #~ "This option does not always produce the right result. Due to this " #~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the " #~ "destination file." #~ msgstr "" #~ "Tämä valinta ei aina tuota oikeita tuloksia. Laventamisen seurauksena " #~ "Komparella voi olla ongelmia soveltaa muutosta kohdetiedostoon." #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" #~ msgstr "&Jätä huomiotta lisätyt tai poistetut tyhjät rivit" #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -B-valitsinta." #~ msgid "" #~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " #~ "empty lines have been added or removed to improve legibility." #~ msgstr "" #~ "Tästä voi olla hyötyä tilanteissa, joissa koodia on järjestelty uudelleen " #~ "lisäämällä tai poistamalla tyhjiä rivejä luettavuuden takia." #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" #~ msgstr "Jätä &huomiotta erot tyhjämerkkien määrässä" #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -b-valitsinta." #~ msgid "" #~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, " #~ "changes in indentation, then use this option." #~ msgstr "" #~ "Ellet välitä muutoksista esim. sisennyksen määrässä, käytä tätä valintaa." #~ msgid "Ign&ore all whitespace" #~ msgstr "Jätä huomiotta kaikki &tyhjämerkit" #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -w-valitsinta." #~ msgid "" #~ "This is useful for seeing the significant changes without being " #~ "overwhelmed by all the white space changes." #~ msgstr "" #~ "Tästä on hyötyä haluttaessa nostaa esiin merkittävät muutokset " #~ "tyhjämerkkien määrässä tapahtuneiden muutosten alta." #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" #~ msgstr "Jätä huomiotta &muutokset sarkainten laventamisessa" #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." #~ msgstr "Tämä vastaa diffin -E-valitsinta." #~ msgid "" #~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " #~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. " #~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful " #~ "when you use this option." #~ msgstr "" #~ "Jos muutos on seurausta sarkainten laventamisesta välilyönneiksi toisessa " #~ "tiedostossa, tämä valinta estää muutosta näkymästä. Komparella on " #~ "toistaiseksi joitakin vaikeuksia näiden muutosten soveltamisessa, joten " #~ "käytä tätä varovasti." #~ msgid "File Pattern to Exclude" #~ msgstr "Ohitettavat tiedostohahmot" #~ msgid "" #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~ "right or select entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä on valittu, voit kirjoittaa shell-tyyppisen hahmon oikealla " #~ "olevaan kenttään tai valita kohteet luettelosta." #~ msgid "" #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " #~ "entries from the list." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit antaa tai poistaa shell-hahmoja tai valita yhden tai useamman " #~ "kohteen luettelosta." #~ msgid "File with Filenames to Exclude" #~ msgstr "Ohitettavien tiedostojen nimet sisältävä tiedosto" #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä on valittuna, voit syöttää tiedostonimen alla olevaan " #~ "yhdistelmäkenttään." #~ msgid "" #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " #~ "the comparison of the folders." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit antaa tiedoston nimen, joka sisältää kansioita vertailtaessa " #~ "ohitettavat shell-hahmot-" #~ msgid "" #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " #~ "put in the dialog to the left of this button." #~ msgstr "" #~ "Jokainen esiin ponnahtavasta kyselyikkunasta valitsemasi tiedosto " #~ "syötetään tämän painikkeen vasemmalla puolen olevaan kyselyikkunaan." #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Sulje pois" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Merkistökoodaus" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Rivien värit" #~ msgid "Removed color:" #~ msgstr "Poistetun rivin väri:" #~ msgid "Changed color:" #~ msgstr "Muutetun rivin väri:" #~ msgid "Added color:" #~ msgstr "Lisätyn rivin väri:" #~ msgid "Applied color:" #~ msgstr "Käyttöön otetun rivin väri:" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Hiiren rulla" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Vieritettävien rivien määrä:" #~ msgid "Tabs to Spaces" #~ msgstr "Sarkaimet välilyönneiksi" #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" #~ msgstr "Välilyöntien määrä yhtä sarkainmerkkiä kohden:" #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "Tekstikirjasin" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Kirjasin:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" #~ msgid "" #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " #~ "diff" #~ msgstr "" #~ "Ohjelma tiedostojen välisten erojen tarkastelemiseen ja diff-tiedoston " #~ "luomiseen." # pmap: =/gen=Komparen/ # pmap: =/elat=Komparesta/ #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgstr "" #~ "© 2001—2004 John Firebaugh, © 2001—2005, 2009 Otto Bruggeman, © 2004—2005 " #~ "Jeff Snyder, © 2007—2012 Kevin Kofler" #~ msgid "Jeff Snyder" #~ msgstr "Jeff Snyder" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kehittäjä" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "Chris Luetchford" #~ msgstr "Chris Luetchford" #~ msgid "Kompare icon artist" #~ msgstr "Komparen kuvaketaiteilija" #~ msgid "Malte Starostik" #~ msgstr "Malte Starostik" #~ msgid "A lot of good advice" #~ msgstr "Runsaasti hyviä neuvoja" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Cervisia diff viewer" #~ msgstr "Cervisia diff-katseluohjelma" #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" #~ msgstr "Tämä vertaa URL1:ä URL2:een." #~ msgid "" #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." #~ msgstr "" #~ "Tämä avaa URL1:n odottaen diff-tulostetta. URL1 voi olla myös '-', " #~ "jolloin se luetaan standardisyötevirrasta. Voidaan käyttää cvs:lle diff | " #~ "kompare -o -. Kompare tarkastaa, löytyvätkö alkuperäiset tiedostot ja " #~ "yhdistää ne diff-tulosteeseen sekä näyttää lopputuloksen. -n poistaa " #~ "tarkastuksen käytöstä." #~ msgid "" #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " #~ msgstr "" #~ "Tämä yhdistää URL2:n URL1:een, URL2:n oletetaan olevan diff-tuloste ja " #~ "URL1:n tiedosto tai kansio, johon diff-tuloste yhdistetään." #~ msgid "" #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " #~ "using '-' as URL with the -o option." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä valitaan, alkuperäistiedosto(j)a ei etsitä " #~ "automaattisestikäytettäessä URLina ”-” yhdessä -o-valitsimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " #~ "It will default to the local encoding if not specified." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritelläksesi koodauksen kun sitä kutsutaan komentoriviltä. " #~ "Se on oletuksena paikallinen koodaus, jos ei ole määritelty." #~ msgid "Compare these files or folder" #~ msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita" #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPartia ei löytynyt" #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareNavigationPartia ei löytynyt." #~ msgid "A&ppearance" #~ msgstr "&Ulkoasu" #~ msgid "&Diff" #~ msgstr "&Diff" #~ msgid "&Format" #~ msgstr "&Muoto" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "&Asetukset" #~ msgid "Hide T&ext View" #~ msgstr "Piilota T&ekstinäkymä"