2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
|
|
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 08:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste aus Suche erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Name der Wiedergabeliste:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Suchkriterium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Übereinstimmung mit einem der Kriterien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Übereinstimmung mit allen Kriterien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "additional search options"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Weniger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|
|
|
|
"may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Im Musikdaten-Zwischenspeicher sind Fehler aufgetreten. Der Zwischenspeicher "
|
|
|
|
|
"muss neu eingelesen werden. Das kann einen Moment dauern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammlungsliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|
|
|
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Löschen eines Titels aus der Sammlung führt dazu, dass er auch aus allen "
|
|
|
|
|
"Wiedergabelisten gelöscht wird. Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hinweis: Wird der Ordner, in dem dieser Titel abgelegt ist, beim Start von "
|
|
|
|
|
"JuK automatisch durchsucht, erscheint der Titel beim nächsten Start von JuK "
|
|
|
|
|
"wieder in der Liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Spielenden anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Alle Interpreten>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "<b>1</b> file selected."
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>1</b> Datei ausgewählt."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%1</b> Dateien ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Diese Dateien werden von Ihrer Festplatte <b>dauerhaft gelöscht</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Diese Dateien werden in den Papierkorb verschoben.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&In den Papierkorb werfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Dateien sind zum Löschen vermerkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordnerliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "warning about mass file rename"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie sind dabei, die folgenden Dateien umzubenennen. Sind Sie sicher, dass "
|
|
|
|
|
"Sie damit fortfahren möchten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ursprünglicher Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuer Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:387
|
|
|
|
|
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:392
|
|
|
|
|
msgctxt "file renamer genre options"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordnertrenner einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Es ist keine Datei ausgewählt oder die Datei enthält keine Metadaten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Umbenennungs-Testdialog ausblenden"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Testdialog zum Umbenennen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nach %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Die folgenden Umbenennungen sind fehlgeschlagen:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Umbenennungs-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-Optionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Wenn %1 des Titels leer ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|
|
|
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie den Datei-Umbenenner verwenden, werden Ihre Dateien nach den Werten "
|
|
|
|
|
"des %1-Metatags benannt. Zusätzlich können Sie unten weiteren Text angeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei umbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Your album art failed to download."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Herunterladen Ihres Album-Bildes ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Your album art has finished downloading."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Herunterladen Ihres Album-Bildes ist abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zufallswiedergabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zufallswiedergabe abschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zufallswiedergabe einschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zufallswiedergabe des Albums einschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Stückwechsel überblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wiedergabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
|
msgstr "P&ause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "previous track"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorheriger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "next track"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nächster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste &wiederholen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Spaltenbreite in der Wiedergabeliste &manuell einstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:274
|
|
|
|
|
msgctxt "silence playback"
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Stumm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Lauter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Leiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe / Pause"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorwärts suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Rückwärts suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeigen / Ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste an&docken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Nach dem Schließen in der Kontrollleiste &bleiben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel&ankündigung anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Warteschlange beim &Beenden speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
|
|
msgstr "Metadaten &raten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dateien &umbenennen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Last.fm einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Titelposition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>JuK bleibt auch nach dem Schließen in der Kontrollleiste geladen. Zum "
|
|
|
|
|
"Beenden verwenden Sie bitte den Eintrag „Beenden“ im Menü „Datei“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Angedockt in der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Einträge zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "K3b lässt sich nicht starten."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soll eine Audio-CD für normale CD-Player oder eine Daten-CD für Computer und "
|
|
|
|
|
"andere digitale Wiedergabegeräte erstellt werden?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
|
|
msgstr "K3b-Projekt erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Audiomodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Datenmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste zu Audio- oder Daten-CD hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzbefehle festlegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Kurzbefehle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Keine Tasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardtasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Multimediatasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier können globale Tastaturkurzbefehle festgelegt werden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Show &Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liedtext anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Es wird keine Datei abgespielt</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<i>Loading...</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Laden ...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span style='color:red'>Fehler beim Abholen der Liedtexte</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "No lyrics available."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Liedtexte verfügbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Liedtexte werden von <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a> zur Verfügung gestellt</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Jukebox und Musikmanager von KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor, Depp vom Dienst und Hüter des FunKs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistierender Superheld, Retter vieler Dinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
|
|
|
|
msgstr "Weitere Portierung auf KDE-4-Plattform"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Andocken an die Kontrollleiste, „eingebautes“ Bearbeiten von Metadaten,\n"
|
|
|
|
|
"Fehlerbehebung, Bekehrungstätigkeit, moralische Unterstützung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterstützung für GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Tastenkürzel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatische Titelanzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisches Raten von Metadaten, Fehlerbehebung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
|
|
msgstr "Weitere automatische Zaubereien, MusicBrainz wird jetzt unterstützt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitverschwörer bei der MusicBrainz-Zauberei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
|
|
msgstr "Der freundliche aRts-Guru von nebenan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
|
|
|
|
msgstr "Hat JuK für Leute mit TeraBytes an Musik angepasst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
|
|
msgstr "DCOP-Schnittstelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterstützung für FLAC und MPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover-Verwaltung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeichner des Begrüßungsbildschirms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
|
|
|
|
msgstr "Portierung auf KDE 4 als kein anderer es tun wollte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
|
|
|
|
msgstr "Dringend benötigte Fehlerkorrekturen im Metadaten-Editor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unterstützung für Last.fm-Übermittlung, Liedtexte, Vorbereitung für KDE-"
|
|
|
|
|
"Frameworks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
|
|
|
|
msgstr "Implementierung der MPRIS2-Schnittstelle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Scott Wheeler"
|
|
|
|
|
msgstr "Scott Wheeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Michael Pyne"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Pyne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|
|
|
|
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Stephen Douglas"
|
|
|
|
|
msgstr "Stephen Douglas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zack Rusin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Adam Treat"
|
|
|
|
|
msgstr "Adam Treat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Maks Orlovich"
|
|
|
|
|
msgstr "Maks Orlovich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Nathan Toone"
|
|
|
|
|
msgstr "Nathan Toone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pascal Klein"
|
|
|
|
|
msgstr "Pascal Klein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
|
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK running in docked mode\n"
|
|
|
|
|
"Use context menu in system tray to restore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JuK läuft im Systemabschnitt der Kontrollleiste\n"
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie das Kontextmenü im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum "
|
|
|
|
|
"Wiederherstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "JuK Docked"
|
|
|
|
|
msgstr "JuK in der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "open audio file"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabelisten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abfrage des MusicBrainz-Servers ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Verbindung mit dem MusicBrainz-Server ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Zurück zur Wiedergabeliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:493
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
|
|
|
|
"the error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
|
|
|
|
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JuK kann die Audiodatei<nl/><filename>%1</filename><nl/>aus folgendem Grund "
|
|
|
|
|
"nicht abspielen:<nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:546
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht speichern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Cover löschen möchten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cover löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover-Bilddatei auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebenen Dateien lassen sich nicht löschen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebenen Dateien lassen sich nicht in den Papierkorb werfen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "cd track number"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Stück"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1530
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1531
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateiname (vollständiger Pfad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spalten anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2123
|
|
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "An die Warteschlange anhängen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2151
|
|
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste aus den ausgewählten Titeln erstellen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2172
|
|
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2284
|
|
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dieser Vorgang verändert mehrere Dateien. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Wiedergabeliste erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Manuelle Spaltenbreiten sind aktiviert. Zurückschalten zu automatischen "
|
|
|
|
|
"Spaltenbreiten können Sie im Menü „Ansicht“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuelle Spaltenbreite aktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeigemodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verlauf anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Titel auch von der Festplatte löschen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
|
|
msgstr "Die angegebenen Dateien ließen sich nicht löschen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel aus Ihrer Sammlung löschen möchten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Titel löschen?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausbl&enden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamische Wiedergabeliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktueller Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sollen diese Titel zur aktuellen Wiedergabeliste oder zur Sammlung "
|
|
|
|
|
"hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:353
|
|
|
|
|
msgctxt "current playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammlung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuen Wiedergabelistenordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Wiedergabeliste an:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:911
|
|
|
|
|
msgctxt "new playlist"
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "L&eere Wiedergabeliste ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste durch&suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste aus &Ordner ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadaten &raten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Vom &Dateinamen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Aus dem &Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadaten anhand des Dateinamens &raten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Ersten Titel abspielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Nächstes Album abspielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ordner verwalten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Umbenennen ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:948
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
|
|
msgstr "D&uplizieren ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Suche bearbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover-Verwaltung"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cover aus einer &Datei ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cover aus dem &Internet ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover &löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover-Verwaltung anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Wa&rteschlange anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suchleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Suche bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wiedergabe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
|
|
msgstr "&Metadaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe-Werkzeugleiste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Titel löschen möchten?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mit dieser Einstellung werden die Dateien gelöscht, statt erst in den "
|
|
|
|
|
"Papierkorb verschoben zu werden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Mit dieser Einstellung werden Dateien <b>permanent gelöscht</b>, "
|
|
|
|
|
"anstatt in den Papierkorb verschoben zu werden.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Verwenden Sie sie mit Vorsicht</em>: Die meisten Dateisysteme können "
|
|
|
|
|
"Dateien nicht sicher wiederherstellen.</p></qt> "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateien &löschen (übergeht Papierkorb)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie Ihre Musik ablegen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Ordner werden beim Starten von JuK nach Dateien durchsucht."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner hinzufügen ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner löschen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte wählen Sie den Ordner aus, der bei der Suche nach Musik ausgeschlossen "
|
|
|
|
|
"werden soll:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabelisten importieren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Beispiel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Beispiel Metadaten-Auswahl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadaten aus dieser Datei verwenden:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadaten selbst eingeben:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Beispiel Metadaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpret:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titelnummer:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jahr:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "example song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für Dateiumbenennung"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Musikordner:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategorie einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategorie hinzufügen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Trennzeichen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Beispiel-Ersetzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
|
|
msgstr "&Immer in den Dateinamen einfügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Metadaten beim Umbenennen i&gnorieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diesen Wert verwenden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Track numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "Nummerierung der Stücke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|
|
|
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JuK kann gezwungen werden, eine bestimmte Anzahl von Ziffern im Dateinamen "
|
|
|
|
|
"der Stücke zu verwenden, damit die Dateien in Dateimanagern besser "
|
|
|
|
|
"sortierbar sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Stellen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
|
|
msgstr "014"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
|
|
msgstr "003"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "3 ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "14 ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stück-Nr.:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Interpret:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Album:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Genre:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jahr:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Länge:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bitrate:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitrate:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trac&k name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Derzeit genutzte Dateinamenschemata"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
|
|
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
|
|
|
|
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
|
|
|
|
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|
|
|
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|
|
|
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Schemata werden vom Eintrag „Metadaten anhand des Dateinamens raten“ "
|
|
|
|
|
"im Kontextmenü eines Songs verwendet, um aus dem Dateinamen mögliche "
|
|
|
|
|
"Metadaten zu extrahieren. Jeder Eintrag kann folgende Platzhalter enthalten:"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: Titel</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: Interpret</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%T: Stücknummer</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: Kommentar</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"So passt zum Beispiel das Schema „[%T] %a – %t“ zu „[01] Deep Purple – Smoke "
|
|
|
|
|
"on the water“ aber nicht zu „(Deep Purple) Smoke on the water“. Für den "
|
|
|
|
|
"zweiten Namen sollte dann das Schema „(%a) %t“ verwendet werden.<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Die Reihenfolge der Schemata in dieser Liste gibt die Priorität an. Das von "
|
|
|
|
|
"oben her erste passende wird verwendet."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema nach oben verschieben"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Drucken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach oben "
|
|
|
|
|
"zu bewegen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema nach unten verschieben"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema eine Position nach unten "
|
|
|
|
|
"zu bewegen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine neues Schema hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mit diesem Knopf kann ein neues Umbenennungsschema an das Ende der Liste "
|
|
|
|
|
"angehängt werden."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema zu bearbeiten."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Schema löschen"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Drücken Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Schema aus der Liste zu löschen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the following placeholders:\n"
|
|
|
|
|
"%t: Title\n"
|
|
|
|
|
"%A: Album\n"
|
|
|
|
|
"%a: Artist\n"
|
|
|
|
|
"%T: Track\n"
|
|
|
|
|
"%c: Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n"
|
|
|
|
|
"%t: Titel\n"
|
|
|
|
|
"%A: Album\n"
|
|
|
|
|
"%a: Interpret\n"
|
|
|
|
|
"%T: Stücknummer\n"
|
|
|
|
|
"%c: Kommentar"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Das bestmögliche Ergebnis wählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Last.fm einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Test login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Testanmeldung ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie bitte Ihre <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a>-Benutzerdaten "
|
|
|
|
|
"ein:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
|
|
|
|
"encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der Passwortspeicher KWallet ist nicht verfügbar, Ihre Anmeldedaten für Last."
|
|
|
|
|
"fm werden unverschlüsselt gespeichert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KWallet is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "KWallet ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Validating login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdaten werden geprüft ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Login invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Login valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung gültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Normale Übereinstimmung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Übereinstimmende Muster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle sichtbaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr "80 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr "60 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "40 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mit Ihren Audioeinstellungen wird der Suchlauf in dieser Datei nicht "
|
|
|
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
|
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Laden von : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum derzeit spielenden Titel springen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Tag"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Tage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Element"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Elemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ankündigung noch einmal zeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
|
|
|
|
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 – <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Metadaten-Editor anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern nach:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Einrichtung des Metadaten-Raters"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "unknown renamer category"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Datei existiert bereits.\n"
|
|
|
|
|
"Soll sie ersetzt werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Datei existiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht ändern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
|
|
msgstr "Internet-Metadaten-Rater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
|
|
msgstr "Sie sind dabei, die Eigenschaft „%1“ dieser Dateien zu ändern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ändern der Metadaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabe-Warteschlange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "the normal viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:281
|
|
|
|
|
msgctxt "compact viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Baum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Alben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "Stumm ein/aus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lautstärke: %1 % (stumm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Lautstärke: %1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Es wird nach dem Cover gesucht. Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Cover wird heruntergeladen. Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Cover found"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Das Cover ist von <a href='http://last.fm/'>last.fm</a> geholt worden."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiedergabeliste"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne und Andere"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "arnold@arnoldarts.de"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(muted)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(stumm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unterstützung für Last.fm-Übermittlung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Es wurden keine passenden Bilder gefunden, bitte geben Sie andere "
|
|
|
|
|
#~ "Kriterien für die Suche an:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie neue Suchbegriffe an:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neue Suche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "%1 Format"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1-Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Während der DCOP-Kommunikation mit K3b ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
|
|
|
|
|
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
|
|
|
|
|
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
|
|
|
|
|
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
|
|
|
|
|
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste der zu löschenden Dateien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dies ist die Liste der Dateien, die gelöscht werden sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Name Scheme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dateinamenschema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GroupBox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stücknummerierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimale Anzahl Ziffern der Stü&cknummer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hm ;-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nochmal hm ;-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "da fragt man sich: warum dann überhaupt i18n()???"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Größe der Spalten der Wiedergabeliste &automatisch einstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start nicht anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Verlauf ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wa&rteschlange ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Suchleiste ausblenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Metadaten-Editor ausblenden"
|