2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kfloppy.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 10:09+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дискжетегі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
|
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Негізгі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
|
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "Қосалқы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Дискжетекті таңдаңыз.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Көлемі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто-анықтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44 Mб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 720 Kб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2 Mб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 360 Kб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Мұнда иілгіш дискінің көлемін және жазу тығыздығын таңдай аласыз.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фа&йл жүйесі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy Linux жүйесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, Ext2, және "
|
|
|
|
|
"Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy BSD жүесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, UFS, және Ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
|
|
|
msgstr "mkdosfs бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mkdosfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
|
|
msgstr "mke2fs бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mke2fs бағдарламасы <b>табылмады</b>. Ext2 пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
|
|
|
msgstr "mkfs.minix бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mkfs.minix бағдарламасы <b>табылмады</b>. Minix пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</"
|
|
|
|
|
"b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy BSD жүесінде екі файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS және UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
|
|
|
msgstr "newfs_msdos бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"newfs_msdos бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</"
|
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
|
|
|
msgstr "newfs бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"newfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. UFS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тез пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Тез пішімдеу - тек жоғары деңгейдегі пішімдеу: ол файл жүйесін ғана "
|
|
|
|
|
"құрады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тазалап тез пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
|
|
|
"file system.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Бұл алдымен дискетадағы жазуларды тазалап, файл жүйесін құрады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&олық пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
|
|
|
"the disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Толық пішімдеу деген - төменгі және жоғары деңгейдегі пішімдеу. Ол бүкіл "
|
|
|
|
|
"дискіні тазалап шығады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"fdformat бағдарламасы <b>табылмады</b>. Толық пішімдеу <b>болмайды</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
|
|
msgstr "dd бағдарламасы табылды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "dd бағдарламасы <b>табылмады</b>. Тазалау <b>болмайды</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тұтастығы тексерілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Пішімдеуден кейін дискета тексерілсін десеңіз оіы құсбелгісін қойыңыз. "
|
|
|
|
|
"Егер толық пішімдеумен бірге таңдасаңыз, тексеру екі мәрте орындалады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискетаның &белгісі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Дискетаға белгі берем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Minix дискетаның "
|
|
|
|
|
"белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
|
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE floppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
|
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
|
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Бұл дискетаның белгісі. MS-DOS шектеуіне сәйкес бұл белгі 11 таңбадан "
|
|
|
|
|
"аспайды. Minix, не жазсаңыз да, дискетаның белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Пішімдеуді бастау үшін басыңыз.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Бұл күй-жай терезесі, мұнда қателер туралы хабарлар жазылады.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Пішімдеу барысын көрсетеді.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy файл жүйесін құратын ешбір бағдарлама таба алмады; орнатылғанын "
|
|
|
|
|
"тексеріңіз.<br /><br />Жазуы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE дискетаны пішімдеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD жүйесінде пайдаланушының құрылғысында тек UFS пішімдеу ғана болады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
|
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Пішімдеу келесі құрылғыдағы барлық деректерді өшіреді:<br/><b>%1</b><br/"
|
|
|
|
|
"> (Құрылғының дұрыс таңдалғанын тексеріңіз.)<br/>Жалғастырасыз ба?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалғастырасыз ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының құрылғысын толық пішімдеу мүмкін емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пішімдеу дискідегі барлық деректерді өшіреді.\n"
|
|
|
|
|
"Пішімдеуді қалайсыз ба?"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Күтпеген құрылғы нөмірі %1."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Күтпеген тығыздық нөмірі %1."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 құрылғысы (тығызыдығы %2) табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 дегенге қатынау жоқ\n"
|
|
|
|
|
"Құрылғы және оған жазу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:328
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 бағдарламаның орындауы қатемен аяқталды."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 бағдарламасы жаңылып аяқтады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
|
|
|
|
#: format.cpp:927
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Ішкі қате: құрылғы дұрыс анықталмаған."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:464
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1-жолсызығын пішімдеу қатесі."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
|
|
"drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Иілгіш діскіне не дискжетегіне қатынау жоқ.\n"
|
|
|
|
|
"Дискетаны керек дискжетегіне салыңыз."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:493
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1-жолсызығын төмен деңгейде пішімдеу қатесі."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:498
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмен деңгейде пішімдеу қатесі: %1"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құрылғы бос емес.\n"
|
|
|
|
|
"Алдымен дискетаны тіркеуден шығару керек болар."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Төмен деңгейде пішім қатесі: %1"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
|
|
msgstr "dd табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:581
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
|
|
msgstr "dd жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:663
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "FAT файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
|
|
msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дискета тіркеуде.\n"
|
|
|
|
|
"Алдымен тіркеуден шығарыңыз."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:762
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "UFS файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:780
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
|
|
|
msgstr "UFS пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:840
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "ext2 файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:857
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
|
|
msgstr "ext2 пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:934
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "Minix файл жүйесін құратын бағдарлама табылмады."
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: format.cpp:951
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
|
|
msgstr "Minix пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE иілгіш диск утилитасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy қалаған файл жүйеге бейім иілгіш дискін пішімдеп береді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторы және бұрыyғы жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа интерфейсін жобалауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD қолдауын қосқан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy бағдарламасын KDE 3.4 жүйесіне бейімдеген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
|
|
msgstr "Әдетті құрылғы"
|