kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kfloppy.po

501 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfloppy.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 10:09+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Дискжетегі:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Негізгі"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Қосалқы"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Дискжетекті таңдаңыз.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Көлемі:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Авто-анықтау"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 Mб"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 Kб"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 Mб"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 Kб"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда иілгіш дискінің көлемін және жазу тығыздығын таңдай аласыз.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Фа&йл жүйесі:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy Linux жүйесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, Ext2, және "
"Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"KFloppy BSD жүесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, UFS, және Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "mkdosfs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"mkdosfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "mke2fs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mke2fs бағдарламасы <b>табылмады</b>. Ext2 пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "mkfs.minix бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mkfs.minix бағдарламасы <b>табылмады</b>. Minix пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</"
"b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy BSD жүесінде екі файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS және UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "newfs_msdos бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs_msdos бағдарламасы <b>табылмады</b>. MSDOS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</"
"b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "newfs бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs бағдарламасы <b>табылмады</b>. UFS пішімдеу <b>мүмкіндігі жоқ</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Пішімдеу"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Тез пішімдеу"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тез пішімдеу - тек жоғары деңгейдегі пішімдеу: ол файл жүйесін ғана "
"құрады.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Тазалап тез пішімдеу"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл алдымен дискетадағы жазуларды тазалап, файл жүйесін құрады.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Т&олық пішімдеу"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Толық пішімдеу деген - төменгі және жоғары деңгейдегі пішімдеу. Ол бүкіл "
"дискіні тазалап шығады."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "fdformat бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"fdformat бағдарламасы <b>табылмады</b>. Толық пішімдеу <b>болмайды</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "dd бағдарламасы табылды."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "dd бағдарламасы <b>табылмады</b>. Тазалау <b>болмайды</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Тұтастығы тексерілсін"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пішімдеуден кейін дискета тексерілсін десеңіз оіы құсбелгісін қойыңыз. "
"Егер толық пішімдеумен бірге таңдасаңыз, тексеру екі мәрте орындалады.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Дискетаның &белгісі:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дискетаға белгі берем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Minix дискетаның "
"белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл дискетаның белгісі. MS-DOS шектеуіне сәйкес бұл белгі 11 таңбадан "
"аспайды. Minix, не жазсаңыз да, дискетаның белгісін мүлдем қолдамайды.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Пішімдеу"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Пішімдеуді бастау үшін басыңыз.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Бұл күй-жай терезесі, мұнда қателер туралы хабарлар жазылады.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Пішімдеу барысын көрсетеді.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy файл жүйесін құратын ешбір бағдарлама таба алмады; орнатылғанын "
"тексеріңіз.<br /><br />Жазуы:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE дискетаны пішімдеу"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "BSD жүйесінде пайдаланушының құрылғысында тек UFS пішімдеу ғана болады"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пішімдеу келесі құрылғыдағы барлық деректерді өшіреді:<br/><b>%1</b><br/"
"> (Құрылғының дұрыс таңдалғанын тексеріңіз.)<br/>Жалғастырасыз ба?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Жалғастырасыз ба?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Пайдаланушының құрылғысын толық пішімдеу мүмкін емес."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Пішімдеу дискідегі барлық деректерді өшіреді.\n"
"Пішімдеуді қалайсыз ба?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Күтпеген құрылғы нөмірі %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Күтпеген тығыздық нөмірі %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "%1 құрылғысы (тығызыдығы %2) табылмады."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"%1 дегенге қатынау жоқ\n"
"Құрылғы және оған жазу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "%1 бағдарламаның орындауы қатемен аяқталды."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "%1 бағдарламасы жаңылып аяқтады."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Ішкі қате: құрылғы дұрыс анықталмаған."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat табылмады."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat жегілмеді."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "%1-жолсызығын пішімдеу қатесі."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Иілгіш діскіне не дискжетегіне қатынау жоқ.\n"
"Дискетаны керек дискжетегіне салыңыз."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "%1-жолсызығын төмен деңгейде пішімдеу қатесі."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Төмен деңгейде пішімдеу қатесі: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Құрылғы бос емес.\n"
"Алдымен дискетаны тіркеуден шығару керек болар."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Төмен деңгейде пішім қатесі: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "dd табылмады."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd жегілмеді."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Дискета тіркеуде.\n"
"Алдымен тіркеуден шығарыңыз."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ext2 файл жүесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ext2 пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix файл жүйесін құратын бағдарлама табылмады."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix пішімдеу бағдарламасы жегілмеді."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE иілгіш диск утилитасы"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy қалаған файл жүйеге бейім иілгіш дискін пішімдеп береді."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Авторы және бұрыyғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Жаңа интерфейсін жобалауы"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr " "
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD қолдауын қосқан"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KFloppy бағдарламасын KDE 3.4 жүйесіне бейімдеген"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Әдетті құрылғы"