# translation of kfloppy.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2006. # Sairan Kikkarin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 10:09+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Дискжетегі:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Негізгі" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Қосалқы" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Дискжетекті таңдаңыз." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&Көлемі:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Авто-анықтау" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 Mб" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720 Kб" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2 Mб" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360 Kб" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Мұнда иілгіш дискінің көлемін және жазу тығыздығын таңдай аласыз." #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "Фа&йл жүйесі:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy Linux жүйесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, Ext2, және " "Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "" "KFloppy BSD жүесінде үш файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS, UFS, және Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "mkdosfs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "mkdosfs бағдарламасы табылмады. MSDOS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "mke2fs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "mke2fs бағдарламасы табылмады. Ext2 пішімдеу мүмкіндігі жоқ" #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "mkfs.minix бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "mkfs.minix бағдарламасы табылмады. Minix пішімдеу мүмкіндігі жоқ" #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy BSD жүесінде екі файл пішім түрін қолдайды: MS-DOS және UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "newfs_msdos бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "newfs_msdos бағдарламасы табылмады. MSDOS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "newfs бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "newfs бағдарламасы табылмады. UFS пішімдеу мүмкіндігі жоқ." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&Пішімдеу" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "&Тез пішімдеу" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Тез пішімдеу - тек жоғары деңгейдегі пішімдеу: ол файл жүйесін ғана " "құрады." #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Тазалап тез пішімдеу" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Бұл алдымен дискетадағы жазуларды тазалап, файл жүйесін құрады." #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "Т&олық пішімдеу" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Толық пішімдеу деген - төменгі және жоғары деңгейдегі пішімдеу. Ол бүкіл " "дискіні тазалап шығады." #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "fdformat бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "fdformat бағдарламасы табылмады. Толық пішімдеу болмайды." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "dd бағдарламасы табылды." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "dd бағдарламасы табылмады. Тазалау болмайды." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Тұтастығы тексерілсін" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Пішімдеуден кейін дискета тексерілсін десеңіз оіы құсбелгісін қойыңыз. " "Егер толық пішімдеумен бірге таңдасаңыз, тексеру екі мәрте орындалады." #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Дискетаның &белгісі:" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Дискетаға белгі берем десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Minix дискетаның " "белгісін мүлдем қолдамайды." #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE floppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Бұл дискетаның белгісі. MS-DOS шектеуіне сәйкес бұл белгі 11 таңбадан " "аспайды. Minix, не жазсаңыз да, дискетаның белгісін мүлдем қолдамайды." #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Пішімдеу" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Пішімдеуді бастау үшін басыңыз." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Бұл күй-жай терезесі, мұнда қателер туралы хабарлар жазылады." #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Пішімдеу барысын көрсетеді." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy файл жүйесін құратын ешбір бағдарлама таба алмады; орнатылғанын " "тексеріңіз.

Жазуы:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE дискетаны пішімдеу" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "BSD жүйесінде пайдаланушының құрылғысында тек UFS пішімдеу ғана болады" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Пішімдеу келесі құрылғыдағы барлық деректерді өшіреді:
%1
(Құрылғының дұрыс таңдалғанын тексеріңіз.)
Жалғастырасыз ба?
" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Жалғастырасыз ба?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "Пайдаланушының құрылғысын толық пішімдеу мүмкін емес." #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Пішімдеу дискідегі барлық деректерді өшіреді.\n" "Пішімдеуді қалайсыз ба?" #: format.cpp:251 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Күтпеген құрылғы нөмірі %1." #: format.cpp:263 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Күтпеген тығыздық нөмірі %1." #: format.cpp:278 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "%1 құрылғысы (тығызыдығы %2) табылмады." #: format.cpp:297 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "%1 дегенге қатынау жоқ\n" "Құрылғы және оған жазу құқығыңыз бар екенін тексеріңіз." #: format.cpp:328 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "%1 бағдарламаның орындауы қатемен аяқталды." #: format.cpp:334 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "%1 бағдарламасы жаңылып аяқтады." #: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833 #: format.cpp:927 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Ішкі қате: құрылғы дұрыс анықталмаған." #: format.cpp:405 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "fdformat табылмады." #: format.cpp:437 msgid "Could not start fdformat." msgstr "fdformat жегілмеді." #: format.cpp:464 msgid "Error formatting track %1." msgstr "%1-жолсызығын пішімдеу қатесі." #: format.cpp:472 format.cpp:505 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Иілгіш діскіне не дискжетегіне қатынау жоқ.\n" "Дискетаны керек дискжетегіне салыңыз." #: format.cpp:493 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "%1-жолсызығын төмен деңгейде пішімдеу қатесі." #: format.cpp:498 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Төмен деңгейде пішімдеу қатесі: %1" #: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Құрылғы бос емес.\n" "Алдымен дискетаны тіркеуден шығару керек болар." #: format.cpp:518 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Төмен деңгейде пішім қатесі: %1" #: format.cpp:566 msgid "Cannot find dd." msgstr "dd табылмады." #: format.cpp:581 msgid "Could not start dd." msgstr "dd жегілмеді." #: format.cpp:663 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "FAT файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:694 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "FAT пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Дискета тіркеуде.\n" "Алдымен тіркеуден шығарыңыз." #: format.cpp:762 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "UFS файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:780 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "UFS пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:840 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "ext2 файл жүесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:857 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "ext2 пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: format.cpp:934 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Minix файл жүйесін құратын бағдарлама табылмады." #: format.cpp:951 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Minix пішімдеу бағдарламасы жегілмеді." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE иілгіш диск утилитасы" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy қалаған файл жүйеге бейім иілгіш дискін пішімдеп береді." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Авторы және бұрыyғы жетілдірушісі" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "Жаңа интерфейсін жобалауы" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr " " #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD қолдауын қосқан" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "KFloppy бағдарламасын KDE 3.4 жүйесіне бейімдеген" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Әдетті құрылғы"