kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/kruler.po

385 lines
8.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kruler.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kruler.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr ""
#: klineal.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "KRuler"
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"זהו כלי למדידת צבעים ומרחקים בפיקסלים על גבי המסך. הוא שימושי לעבודה על "
"עיצוב של תיבות דו־שיח, אתרי אינטרנט וכו'."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "זהו המרחק הנוכחי בפיקסלים."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"זהו הצבע הנוכחי בתצוגת כחול־ירוק־אדום הקסדצימלית, כפי שאתה עשוי להשתמש בו ב־"
"HTML או בתור שם QColor. רקע המלבן מציג את צבע הפיקסל שבתוך הריבוע הקטן שבקצה "
"החץ המצביע."
#: klineal.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Turn &Left"
msgid "Turn Left"
msgstr "סובב &שמאלה"
#: klineal.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "&Turn Right"
msgid "Turn Right"
msgstr "סובב &ימינה"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&כיוון"
#: klineal.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "&North"
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&צפון"
#: klineal.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "&East"
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "מ&זרח"
#: klineal.cpp:164
#, fuzzy
#| msgid "&South"
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&דרום"
#: klineal.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "&West"
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "מ&ערב"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "סובב &ימינה"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "סובב &שמאלה"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&אורך"
#: klineal.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "&Short"
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&קצר"
#: klineal.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "&Medium"
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"
#: klineal.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "&Tall"
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&ארוך"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&כל רוחב המסך"
#: klineal.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgid "Length..."
msgstr "&אורך"
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr ""
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr ""
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr ""
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr ""
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr ""
#: klineal.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "&Choose Color..."
msgid "Copy Color"
msgstr "&בחירת צבע..."
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&כל רוחב המסך"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr ""
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr ""
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr ""
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr ""
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: klineal.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "&אורך"
#: klineal.cpp:605
#, fuzzy
#| msgid "&Length"
msgid "Length:"
msgstr "&אורך"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr ""
#: klineal.cpp:1000
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Length"
msgid "Length: %1 px"
msgstr "&אורך"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Length of the ruler."
msgstr "&כיוון"
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "&כיוון"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
#, fuzzy
#| msgid "&Orientation"
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "&כיוון"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr ""
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "סרגל המסך של KDE"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "סרגל מסך לסביבת שולחן העבודה KDE."
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "הסבה ראשונית ל־KDE 2"