# translation of kruler.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kruler.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:02+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "" #: klineal.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "KRuler" msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "זהו כלי למדידת צבעים ומרחקים בפיקסלים על גבי המסך. הוא שימושי לעבודה על " "עיצוב של תיבות דו־שיח, אתרי אינטרנט וכו'." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "זהו המרחק הנוכחי בפיקסלים." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "זהו הצבע הנוכחי בתצוגת כחול־ירוק־אדום הקסדצימלית, כפי שאתה עשוי להשתמש בו ב־" "HTML או בתור שם QColor. רקע המלבן מציג את צבע הפיקסל שבתוך הריבוע הקטן שבקצה " "החץ המצביע." #: klineal.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Turn &Left" msgid "Turn Left" msgstr "סובב &שמאלה" #: klineal.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "&Turn Right" msgid "Turn Right" msgstr "סובב &ימינה" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&כיוון" #: klineal.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "&North" msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&צפון" #: klineal.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "&East" msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "מ&זרח" #: klineal.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "&South" msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&דרום" #: klineal.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "&West" msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "מ&ערב" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "סובב &ימינה" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "סובב &שמאלה" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&אורך" #: klineal.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "&Short" msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&קצר" #: klineal.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "&Medium" msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&בינוני" #: klineal.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "&Tall" msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&ארוך" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&כל רוחב המסך" #: klineal.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "&Length" msgid "Length..." msgstr "&אורך" #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "" #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "" #: klineal.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "&Choose Color..." msgid "Copy Color" msgstr "&בחירת צבע..." #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&כל רוחב המסך" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "" #: klineal.cpp:604 #, fuzzy #| msgid "&Length" msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "&אורך" #: klineal.cpp:605 #, fuzzy #| msgid "&Length" msgid "Length:" msgstr "&אורך" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "" #: klineal.cpp:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Length" msgid "Length: %1 px" msgstr "&אורך" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "&Orientation" msgid "Length of the ruler." msgstr "&כיוון" #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "&Orientation" msgid "Orientation of the ruler" msgstr "&כיוון" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "&Orientation" msgid "Direction of the ruler" msgstr "&כיוון" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "סרגל המסך של KDE" #: main.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "סרגל מסך לסביבת שולחן העבודה KDE." #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "הסבה ראשונית ל־KDE 2"