kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kaccess.po

399 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kaccess.po to Arabic
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "أُقفل المفتاح Shift و هو الآن مفعّل لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr " المفتاح Shift مفعّل الآن."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr " المفتاح Shift غير مفعّل الآن."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Control و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr " المفتاح Control هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr " المفتاح Control هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Alt و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Win و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr " المفتاح Win هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "المفتاح Win هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Meta و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Super و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr " المفتاح Super هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr " المفتاح Super هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Hyper و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr " المفتاح Hyper هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "المفتاح Hyper هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Alt Gr و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن نشط."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Num Lock."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Num Lock هو الآن نشط ."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Caps Lock."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "المفتاح Caps Lock هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Scroll Lock."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Scroll Lock هو الآن خامل."
#: kaccess.cpp:561
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:563
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:583
msgid "Warning"
msgstr "إنذار"
#: kaccess.cpp:622
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "عند ا&ستخدام حركة:"
#: kaccess.cpp:628
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "غيّر الإعدادات بدون السؤال"
#: kaccess.cpp:629
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "أظهر حوار التأكيد هذا"
#: kaccess.cpp:630
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "بطّل كلّ ميزات وح&ركات AccessX"
#: kaccess.cpp:668 kaccess.cpp:670
msgid "Sticky keys"
msgstr "ثبات المفاتيح"
#: kaccess.cpp:673 kaccess.cpp:675
msgid "Slow keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"
#: kaccess.cpp:678 kaccess.cpp:680
msgid "Bounce keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"
#: kaccess.cpp:683 kaccess.cpp:685
msgid "Mouse keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:696
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" ؟"
#: kaccess.cpp:710
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:713
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:724
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟"
#: kaccess.cpp:727
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:738
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟"
#: kaccess.cpp:742
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و إبطال تنشيط \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:748
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"
#: kaccess.cpp:755
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:759
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift لأكثر من 8 ثوان أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
"هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:761
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift مرات 5 متتالية أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير "
"هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:765
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "قمت بالضغط على المفتاح %1 أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير هذا الإعداد."
#: kaccess.cpp:771
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات، أو أنك قمت بتحريك عدة مفاتيح على لوحة "
"المفاتيح."
#: kaccess.cpp:773
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات."
#: kaccess.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"هذه الإعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
"يمكن ضبطها في مركز تحكم كيدي . يمكنك أيضاً تشغيلها أو إيقافها بحركات لوحة "
"المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
"\n"
"إذا لم تكن بحاجة إليها يمكنك انتقاء \"بطّل كلّ ميزات وحركات AccessX\"."
#: kaccess.cpp:795
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"مُكّنَتْ المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعداً عليك ضغط كل مفتاح لمدة معينة من الوقت "
"حتى يجري مفعولها."
#: kaccess.cpp:797
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "عُطّلت المفاتيح البطيئة."
#: kaccess.cpp:800
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"مُكّنت المفاتيح المرتجّة. من الآن و صاعداً نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة "
"معينة من الوقت بعد نقرها."
#: kaccess.cpp:802
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل المفاتيح القافزة."
#: kaccess.cpp:805
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"تم تمكين ثبات المفاتيح. من الآن وصاعداً, المفاتيح المغييره ستبقى مغلقة بعد "
"تحريرها."
#: kaccess.cpp:807
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل ثبات المفاتيح."
#: kaccess.cpp:810
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"تم تمكين مفاتيح الفأرة. من الآن وصاعداً, يمكنك استخدام وسادة الأرقام التابعة "
"للوحة المفاتيح للتحكم بالفأرة."
#: kaccess.cpp:812
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل مفاتيح الفأرة."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "أداة إتاحة الوصول لـِ كيدي"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"