kde-l10n/bg/messages/applications/ktexteditor_plugins.po

161 lines
4.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ktexteditor_plugins.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ktexteditor_plugins.po 675160 2007-06-13 19:27:04Z coolo $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:02+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr ""
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Автоматично затваряне на скоби \")\" и \"]\" (и на \"}\" за LaTeX)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Автоматично затваряне на кавички"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Вмъкване на файл..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Избор на файл за вмъкване"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Вмъкване"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на файла:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Грешка при вмъкване на файл"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Файлът <strong>%1</strong> не съществува или не е достъпен. Прекъсване на "
"изпълнението.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr ""
"<p>Файлът <strong>%1</strong> не може да бъде отворен. Прекъсване на "
"изпълнението.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Файлът <strong>%1</strong> е празен.</p>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Копиране като &HTML"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Изнасяне като HTML..."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Изнасяне на файла като HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Осветяване на избраното"