2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:46+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Shell used to load Plasma widgets as stand-alone applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Shell usate pro cargar widgets de plasma como applicationes pro se ipse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Plasma Widgets shell"
|
|
|
|
msgstr "shell de Widgets de Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, Le equipa de KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Marco Martin"
|
|
|
|
msgstr "Marco Martin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor e mantenitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Show window decorations around the widget"
|
|
|
|
msgstr "Monstra decorationes de fenestra circa le widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Do not show window decorations around the widget"
|
|
|
|
msgstr "Non monstra decorationes de fenestra circa le widget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the widget fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Monstra le widget a schermo plen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
|
|
|
|
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
|
|
|
|
"a package from the current directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nomine del applet de vider; il pote refer al nomine de plugin o al percurso "
|
|
|
|
"(absolute o relative) al pacchetto. Si il non es fornite, dunque un "
|
|
|
|
"tentativa es facite pro cargar un pacchetto ex le directorio currente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Optional arguments for the applet to add"
|
|
|
|
msgstr "Argumentos optional pro le applet de cargar"
|