# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:46+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:28 msgid "Shell used to load Plasma widgets as stand-alone applications." msgstr "" "Shell usate pro cargar widgets de plasma como applicationes pro se ipse." #: main.cpp:34 msgid "Plasma Widgets shell" msgstr "shell de Widgets de Plasma" #: main.cpp:36 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, Le equipa de KDE" #: main.cpp:37 msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: main.cpp:38 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenitor" #: main.cpp:44 msgid "Show window decorations around the widget" msgstr "Monstra decorationes de fenestra circa le widget" #: main.cpp:45 msgid "Do not show window decorations around the widget" msgstr "Non monstra decorationes de fenestra circa le widget" #: main.cpp:47 msgid "Display the widget fullscreen" msgstr "Monstra le widget a schermo plen" #: main.cpp:48 msgid "" "Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute " "or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load " "a package from the current directory." msgstr "" "Nomine del applet de vider; il pote refer al nomine de plugin o al percurso " "(absolute o relative) al pacchetto. Si il non es fornite, dunque un " "tentativa es facite pro cargar un pacchetto ex le directorio currente." #: main.cpp:51 msgid "Optional arguments for the applet to add" msgstr "Argumentos optional pro le applet de cargar"