kde-l10n/fr/messages/kdelibs/libplasma.po

546 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() nécessite un argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 n'est pas un type connu d'animation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Échec du script d'initialisation"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Composant graphique inconnu"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activer le composant graphique %1"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuration du composant graphique"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Exécuter l'application associée"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'applications"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environnement et météo"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Langues"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Bureautique"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fenêtres et tâches"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Impossible de créer cet objet."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Supprimer ce panneau"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Composant graphique suivant"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Composant graphique précédent"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Détermination du type du fichier…"
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Affiche ce groupe."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Masque ce groupe."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Réduire ce composant graphique"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Rattacher"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Le système ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr ""
"Votre ordinateur ne prend pas en charge les composants graphiques OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
"composant graphique."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Images"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Images liées à un thème"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fichier XML de configuration"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier principal de scripts"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Scripts d'animation"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Descriptions de services"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Images pour les composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Images « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les boîtes de dialogue génériques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Thème « 256 couleurs » pour la boîte de dialogue de déconnexion"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Apparence en « 256 couleurs » pour l'horloge analogique"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les panneaux"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan « 256 couleurs » pour les composants graphiques"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan « 256 couleurs » pour les infobulles"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Le partage d'un composant graphique sur le réseau vous permet d'y accéder "
"depuis un autre ordinateur et de le contrôler ainsi à distance."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Autoriser tout le monde à accéder librement à ce composant graphique"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme à rechercher"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran inconnu"