kde-l10n/pl/messages/applications/useraccount.po

280 lines
7.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of useraccount.po to
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Zmień obraz użytkownika"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Własny obraz..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obraz"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Pobierz obr&az..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Własny)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania obrazu."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"Zachowaj kopię w katalogu wła&snych obrazów użytkownika do późniejszego "
"wykorzystania"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmień &hasło..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informacja o użytkowniku i haśle"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Edytor twarzy"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Zmiana hasła"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tutaj można zmienić szczegóły o sobie. Będą one używane na przykład w "
"programach pocztowych i edytorach tekstu. Można również zmienić hasło do "
"logowania po naciśnięciu na przycisk <em>Zmień hasło...</em>.</qt>"
#: main.cpp:122
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Wystąpił błąd: wewnętrzny program 'kdepasswd' nie został znaleziony. Nie "
"będzie można zmienić twojego hasła."
#: main.cpp:197
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Wystąpił błąd przy ustawianiu nazwy: %1"
#: main.cpp:207
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania obrazu: %1"
#: main.cpp:225
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Wystąpił błąd przy ustawianiu obrazu: %1"
#: main.cpp:233
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Wystąpił błąd przy usuwaniu obrazu: %1"
#: main.cpp:299
msgid "%1 does not appear to be an image file.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Wybierz nowy obraz użytkownika:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Zmień obraz użytkownika"
#. i18n: file: main_widget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Naciśnij, aby zmienić swój obraz</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmień hasło..."
#. i18n: file: main_widget.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Szczegóły o użytkowniku"
#. i18n: file: main_widget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: file: main_widget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizacja:"
#. i18n: file: main_widget.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#. i18n: file: main_widget.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Serwer &SMTP:"
#. i18n: file: main_widget.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "ID użytkownika:"
#. i18n: file: main_widget.ui:243
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Przy wpisywaniu hasła"
#. i18n: file: main_widget.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Pokaż jedną kropkę dla każdej litery"
#. i18n: file: main_widget.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Pokaż trzy kropki dla każdej litery"
#. i18n: file: main_widget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "Nie pokazuj nic"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "Rozmiar obrazów użytkowników"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "Domyślny obraz użytkownika"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nazwa własnego pliku obrazu użytkownika"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "Obraz użytkownika"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "Wyświetlane znaki podczas wpisywania hasła"