kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

1232 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcachegrind.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(завжди)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Виберіть джерельну теку"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Максимальна кількість елементів у списках:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Обрізати символи у підказках і контекстних меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "якщо запис більший за:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "якщо запис довший за:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Точність відсоткових величин:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Максимальна кількість елементів списку не повинна перевищувати 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Кольори елементів вартості"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Об'єкт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Контекстні рядки у коментарях:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Теки вихідного коду"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Об’єкт / Відповідна кодова база"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Дампи профілів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Час"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Цільова команда:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Параметри профілятора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Трасування"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Переходи"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Вказівки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Події"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Повний кеш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Зібрати"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Під час запуску"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Доки у"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Дамп профілю"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Кожний BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "На вхід"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "На вихід"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Порожні події"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Відокремити"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Нитки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Рекурсії"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Ланцюжок викликів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Нетипові параметри профілювання:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Запустити нове профілювання"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Причина дампа:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Резюме події:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Інше:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Стан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Кожні [у с]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Дампи виконано"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Накопичення"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Базові блоки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Точний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF-об’єкти"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Контексти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Трасування стека:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Синхр."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Вкл."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Викликається"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Порожня"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Запуск Kill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Розкладка"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Бічні панелі"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Пенал стану"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Графічний інтерфейс для Callgrind/Cachegrind під KDE"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 20022011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Автор і супроводжувач"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Показати інформацію цього трасування"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Огляд частин"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Стек найвартісніших викликів"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Стек найвартісніших викликів</b><p>Це суто уявний «найбільш імовірний» "
"стек викликів. Його побудовано починаючи з вибраної функції додаванням "
"зовнішніх і внутрішніх викликів згори і знизу, відповідно.</p><p>Стовпчики "
"<b>Вартість</b> і <b>Виклики</b> показують вартість всіх викликів з функції "
"у рядку згори.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Плоский профіль"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Дампи профілів</b><p>На цій панелі показано верхню частину списку "
"придатних до завантаження дампів профілів у всіх підтеках: <ul><li>поточної "
"робочої теки KCachegrind, тобто теки, з якої розпочато роботу, і </"
"li><li>типової теки дампів профілів, яку вказано у налаштуваннях.</li></ul> "
"Список впорядковано відповідно до команди призначення, записаної у "
"відповідному дампі.</p><p>Якщо вибрати дамп профілю, у нижній частині панелі "
"буде показано інформацію про нього: <ul><li><b>Параметри</b> надають вам "
"можливість переглянути профільовану команду і параметри для цього дампу. "
"Якщо змінити якийсь з елементів, буде створено новий (ще неіснуючий) шаблон "
"профілю. Натисніть кнопку <b>Запустити профілювання</b>, щоб запустити "
"профілювання з вказаними параметрами у тлі. </li><li>Поле <b>Інформація</b> "
"надає вам докладну інформацію про вибраний дамп, таку, як резюме вартостей "
"подій і властивості імітованого кешу. </li><li>Поле <b>Стан</b> доступне "
"лише під час виконання профілювання. Натисніть кнопку <b>Оновити</b>, щоб "
"побачити різні лічильники виконання, а також поточну позицію трасування "
"стека профільованої програми. Позначте пункт <b>Кожні</b>, щоб визначити "
"період, за який KCachegrind оновлюватиме ці дані. Позначте параметр "
"<b>Синхронізувати</b>, щоб дозволити панелі активувати верхню функцію у "
"поточному завантаженому дампі.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Здублювати"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Дублювати поточне компонування</b><p>Зробити копію поточного "
"компонування</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Вилучити поточне компонування</b><p>Вилучає поточне компонування зробити "
"активним попереднє.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "Перейти до &наступного"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Перейти до наступного компонування"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Перейти до попе&реднього"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Перейти до попереднього компонування"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Від&новити типові параметри"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Відновити типові розкладки"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Зберегти як типовий"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Зберегти розкладки як типові"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Нове</b><p>Відкрити нове порожнє вікно KCachegrind.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Додати дані профілю</b><p>Відкриває додатковий файл з даними профілю в "
"поточному вікні.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезавантажити"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Перезавантажити дані профілів</b><p>Завантажує також нові створені "
"компоненти.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Експортувати граф"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Експортувати граф викликів</b><p>Створює файл з суфіксом .dot для "
"інструментів пакунка GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Примусовий дамп"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Примусовий дамп</b><p>Ця дія виконає примусовий дамп запуску профілювання "
"Callgrind у поточну теку. Дію буде виконано під час пошуку дампа програмою "
"KCachegrind. Якщо дампування завершено, дамп автоматично буде завантажено у "
"поточну область трасування. Якщо дамп є результатом запуску Callgrind, буде "
"також завантажено нову створену частину трасування.</p><p>Примусовий дамп "
"створює файл «callgrind.cmd», і щосекунди перевіряє його наявність. Запущена "
"програма Callgrind виявить цей файл, виконає дамп частини трасування і "
"вилучить «callgrind.cmd». Вилучення буде виявлено програмою KCachegrind, яка "
"виконає перезавантаження інформації. Якщо Callgrind <em>не</em> запущено, "
"знову натисніть кнопку «Примусовий дамп», щоб скасувати запит на дамп. Ця "
"дія вилучить файл «callgrind.cmd» і припинить моніторинг нового дампа.</"
"p><p>Зауваження: запущений Callgrind виявляє існування «callgrind.cmd», "
"<em>лише</em> якщо він працює у активному режимі декілька мілісекунд, тобто "
"<em>не</em> знаходиться у режимі сну. Натяк: для профілювання програми з "
"графічним інтерфейсом ви можете активізувати Callgrind, наприклад зміною "
"розмірів вікна програми.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Відкрити дані профілю</b><p>Ця дія відкриє файл даних профілю, з усіма "
"можливими частинами</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Показати/Сховати панель огляду частин"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Стек викликів"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Показати/Сховати панель стека викликів"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Профіль функції"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Показати/Сховати панель профілю функцій"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Показати/Сховати панель дампів профілів"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Показати відносні, а не абсолютні, вартості"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Відносно батьківського"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Показувати вартість у відсотках відносно батьківського елемента"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Показувати відсоткові вартості відносно батьківського елемента</b><p>Якщо "
"цей параметр вимкнено, вартості буде обчислено відносно загальної вартості "
"частини (частин) профілю, за якими проводиться навігація. Якщо увімкнути "
"параметр, буде показано відсоткову вартість відносно батьківського елемента."
"</p><ul><table><tr><td><b>Тип вартості</b></td><td><b>Батьківська вартість</"
"b></td></tr><tr><td>Нагромаджувальна функція</td><td>Загалом</td></"
"tr><tr><td>Власна функції</td><td>Група функцій (*) / Загалом</td></"
"tr><tr><td>Виклик</td><td>Включена функції</td></tr><tr><td>Рядок джерела</"
"td><td>Включена функції</td></tr></table></ul><p>(*) Лише якщо увімкнено "
"групування функцій (наприклад, групування ELF-об’єктів).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Виявлення циклів"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Визначати рекурсивні цикли</b><p>Якщо цей параметр вимкнено, у "
"деревоподібній карті буде показано чорні ділянки там, де виконуються "
"рекурсивні виклики, замість малювання рекурсії до нескінченності. Зауважте, "
"що розмір чорних ділянок часто визначається неправильно, оскільки всередині "
"рекурсивних циклів неможливо визначити вартість викликів; хоча для фіктивних "
"циклів ця похибка і є мінімальною (перегляньте документацію). </"
"p><p>Правильна обробка циклів полягає у їхньому виявленні і згортанні всіх "
"функцій циклу у одну штучну функцію, що і робиться коли ви вибираєте цей "
"параметр. На жаль, для програм з графічним інтерфейсом такий спосіб часто "
"призводить до величезних фіктивних циклів, які роблять аналіз неможливим, "
"тому радимо вам вимкнути цей параметр.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Скоротити шаблони"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Приховати параметри шаблону у символах C++"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Приховати параметри у символах C++</b><p>Якщо буде позначено цей пункт, "
"для всіх показаних символів параметри шаблону C++ буде приховано, програма "
"просто покаже &lt;&gt; замість можливих вкладених параметрів шаблону.</"
"p><p>У такому режимі ви можете просто навести вказівник миші на мітку "
"активованого символу і затримати його там, щоб переглянути панель з "
"докладними даними символу.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Перейти назад у історії вибору функцій"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Перейти вперед у історії вибору функцій"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Перейти вгору</b><p>Перейти до останнього вибраного виклику поточної "
"функції. Якщо не було відвідано жодного виклику, буде використано виклик з "
"найвищою вартістю.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Головний тип події"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Вибрати головний тип подій вартостей"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Другорядний тип події"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Вибрати вторинний тип події для вартості, наприклад у коментарях"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Виберіть спосіб групування функцій у елементи вартості вищого рівня"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Без групування)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Показати дві інформаційні панелі"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Розділити горизонтально"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Змінити орієнтацію розділу, коли головне вікно розділене."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Дані профілю Callgrind\n"
"*|Всі файли"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Виберіть дані профілю Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл «%1». Перевірте, чи існує такий файл і чи маєте ви "
"права на його читання."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Додати дані профілю Callgrind"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Сховано)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Показувати абсолютну вартість"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Показувати відносну вартість"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Піти назад"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Вперед"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Перейти вгору"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Лічильник компонування: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Не завантажено файла даних профілю."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Загалом %1 Вартість %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Немає вибраних типів подій"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Не вдалося визначити PID отримувача для запиту щодо створення дампу"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Помилка під час спроби запуску callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Без стека)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Немає наступної функції)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Немає попередньої функції)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Немає вищої функції)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Завантаження %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Помилка під час завантаження %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що кнопка <em>Що це?</em> допоможе розібратися у функціях\n"
"всіх віджетів KCachegrind і надає докладну інформацію з використання кожного "
"віджета?\n"
"Наполегливо рекомендуємо вам прочитати принаймні ці довідкові матеріали,\n"
"перш ніж користуватися програмою. Викликати <em>Що це?</em> можна\n"
"натисканням Shift-F1 або клацанням на віджеті.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете отримати інформацію профілю на рівні інструкцій\n"
"за допомогою Calltree, якщо вкажете параметр командного рядка <em>--dump-"
"instr=yes</em>?\n"
"Щоб побачити коментарі до інструкцій, користайтеся переглядом «Асемблер».\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете скористатися клавішами Alt-стрілка ліворуч/праворуч, щоб\n"
"пересуватися назад/вперед історією активних об’єктів?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете здійснювати навігацію у перегляді карти внутрішніх/"
"зовнішніх викликів\n"
"за допомогою клавіш стрілочок? Скористайтеся клавішами ліворуч/праворуч для "
"переходу між\n"
"об’єктами одного з поточним рівня, клавіші вгору/вниз дозволяють "
"пересуватися рівнями вкладеності вгору/вниз. Щоб вибрати\n"
"поточний елемент, натисніть «Пробіл», а щоб активувати його, натисніть "
"«Enter».\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете здійснювати навігацію Переглядом графа викликів за "
"допомогою\n"
"клавіш-стрілочок? Скористайтеся стрілками вгору/вниз для пересування між "
"рівнями, перемикаючись\n"
"між викликами і функціями. Клавіші ліворуч/праворуч здійснюють рух між "
"об’єктами\n"
"одного рівня з вибраною коміркою. Щоб активувати поточний елемент, натисніть "
"«Enter».\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете швидко встановити адресу функції,\n"
"якщо введете частину її назви (з врахуванням регістру) у поле рядка\n"
"панелі інструментів, а потім натиснете «Enter»?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете призначити власні кольори \n"
"ELF-об’єктам/Класам C++/Файлам вихідних кодів для розфарбування\n"
"графа у меню <em>Параметри->Налаштувати KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете дізнатися, чи наявна інформація для налагоджування для\n"
"вибраної функції, знайшовши мітку адреси на сторінці «Інформація», або\n"
"за заголовком роздруку вихідних кодів на сторінці «Джерело»?</p>\n"
"<p>Слід також знати назву файла вихідних кодів (з суфіксом).\n"
"Якщо KCachegrind все ж не показує вихідних кодів, переконайтесь, що ви\n"
"додали теку з файлом вихідних кодів до списку\n"
"<em>Теки вихідних кодів</em> у налаштуваннях.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете налаштувати те, чи повинен KCachgrind\n"
"показувати абсолютні кількості подій, чи відносні (відсотковий показ)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете налаштувати максимальну кількість елементів\n"
"для всіх списків функцій у KCachegrind? Обмеження кількості\n"
"елементів проводиться для підвищення швидкодії графічного інтерфейсу. "
"Останній елемент\n"
"у списку покаже вам кількість пропущених функцій, разом з\n"
"умовою вартості для цих пропущених функцій.</p>\n"
"<p>Щоб активувати функцію з малою вартістю, знайдіть і виберіть її\n"
"у плоскому профілі. Вибір функцій з малою вартістю\n"
"тимчасово додає їх до списку плоского профілю.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що сторінка «Охоплення» — на відміну від сторінки «Список викликів» —\n"
"показує <em>всі</em> функції, що викликаються вибраною функцією\n"
"(верхня частина) і всі, які викликає вибрана функція (нижня частина),\n"
"незважаючи на те, скільки проміжних функцій між ними у стеку?</p>\n"
"<p>Приклади:</p>\n"
"<p>Запис у верхньому списку для функції foo1() зі значенням 50%\n"
"для вибраної функції bar() означає, що 50% всієї вартості функції\n"
"bar() припадає на виклики з функції foo1().</p>\n"
"<p>Запис у нижньому списку для функції foo2() зі значенням 50%\n"
"для вибраної функції bar() означає, що 50% її всієї вартості функції\n"
"bar() припадає на виклик функції foo2() з функції bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що, якщо трохи почекати, поряд з вказівником миші,\n"
"що знаходиться на деревоподібній карті, з’явиться підказка зі списком\n"
"назв вкладених прямокутників, над якими знаходиться вказівник?</p>\n"
"<p>Елементи з цього списку можна обрати клацанням правою\n"
"кнопкою миші.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що ви можете обмежити показані вартості лише деякими з\n"
"частин всього трасування, якщо виберете ці частини на панелі\n"
"«Вибір трасування»?</p>\n"
"<p>Щоб створити декілька частин під час запуску профілювання\n"
"у cachegrind, скористайтеся, наприклад параметром --cachedumps=xxx для "
"частин\n"
"довжиною у xxx базових блоків (Базовим блоком є блок\n"
"з асемблерних інструкцій без розгалуження всередині коду\n"
"вашої програми).</p>\n"