# translation of kcachegrind.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 18:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" #: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333 #: kcachegrind/configdlg.cpp:352 msgid "(always)" msgstr "(завжди)" #: kcachegrind/configdlg.cpp:360 msgid "Choose Source Folder" msgstr "Виберіть джерельну теку" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Максимальна кількість елементів у списках:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" msgstr "Обрізати символи у підказках і контекстних меню" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 msgid "when more than:" msgstr "якщо запис більший за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 msgid "when longer than:" msgstr "якщо запис довший за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Точність відсоткових величин:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:134 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." msgstr "Максимальна кількість елементів списку не повинна перевищувати 500." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 msgid "Cost Item Colors" msgstr "Кольори елементів вартості" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:224 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:183 msgid "Object:" msgstr "Об'єкт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:193 msgid "Class:" msgstr "Клас:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:231 msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:312 msgid "Annotations" msgstr "Анотації" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:320 msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Контекстні рядки у коментарях:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:341 msgid "Source Folders" msgstr "Теки вихідного коду" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:355 msgid "Add" msgstr "Додати" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:362 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:400 msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Об’єкт / Відповідна кодова база" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300 #: kcachegrind/toplevel.cpp:523 msgid "Profile Dumps" msgstr "Дампи профілів" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 msgid "Target" msgstr "Ціль" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 msgid "Path" msgstr "Шлях" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 msgid "Options" msgstr "Параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 msgid "Target command:" msgstr "Цільова команда:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 msgid "Profiler options:" msgstr "Параметри профілятора:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 msgid "Value" msgstr "Значення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 msgid "Trace" msgstr "Трасування" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 msgid "Jumps" msgstr "Переходи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 msgid "Instructions" msgstr "Вказівки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 msgid "Events" msgstr "Події" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 msgid "Full Cache" msgstr "Повний кеш" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 msgid "Collect" msgstr "Зібрати" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 msgid "At Startup" msgstr "Під час запуску" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 msgid "While In" msgstr "Доки у" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 msgid "PLT" msgstr "PLT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 msgid "Function" msgstr "Функція" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 msgid "Dump Profile" msgstr "Дамп профілю" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 msgid "Every BBs" msgstr "Кожний BB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 msgid "On Entering" msgstr "На вхід" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 msgid "On Leaving" msgstr "На вихід" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 msgid "Zero Events" msgstr "Порожні події" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 msgid "Separate" msgstr "Відокремити" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 msgid "Threads" msgstr "Нитки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 msgid "Recursions" msgstr "Рекурсії" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 msgid "Call Chain" msgstr "Ланцюжок викликів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 msgid "Custom profiler options:" msgstr "Нетипові параметри профілювання:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 msgid "Run New Profile" msgstr "Запустити нове профілювання" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 msgid "Info" msgstr "Інформація" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 msgid "Dump reason:" msgstr "Причина дампа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 msgid "Event summary:" msgstr "Резюме події:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 msgid "Sum" msgstr "Сума" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Інше:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 msgid "Show" msgstr "Показати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 msgid "Compare" msgstr "Порівняти" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 msgid "State" msgstr "Стан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 msgid "Update" msgstr "Оновити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 msgid "Every [s]:" msgstr "Кожні [у с]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 msgid "Dumps Done" msgstr "Дампи виконано" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 msgid "Is Collecting" msgstr "Накопичення" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 msgid "Executed" msgstr "Виконано" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 msgid "Basic Blocks" msgstr "Базові блоки" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 msgid "Calls" msgstr "Виклики" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 msgid "Ir" msgstr "Ir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 msgid "Distinct" msgstr "Точний" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 msgid "ELF Objects" msgstr "ELF-об’єкти" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 msgid "Functions" msgstr "Функції" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 msgid "Contexts" msgstr "Контексти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 msgid "Stack trace:" msgstr "Трасування стека:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 msgid "Sync." msgstr "Синхр." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 msgid "Incl." msgstr "Вкл." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 msgid "Called" msgstr "Викликається" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 msgid "Start" msgstr "Початок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 msgid "Zero" msgstr "Порожня" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 msgid "Kill Run" msgstr "Запуск Kill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #. i18n: ectx: Menu (layouts) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 msgid "&Layout" msgstr "&Розкладка" #. i18n: ectx: Menu #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 msgid "Sidebars" msgstr "Бічні панелі" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 msgid "State Toolbar" msgstr "Пенал стану" #: kcachegrind/main.cpp:40 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: kcachegrind/main.cpp:42 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" msgstr "Графічний інтерфейс для Callgrind/Cachegrind під KDE" #: kcachegrind/main.cpp:44 msgid "(C) 2002 - 2011" msgstr "© 2002–2011" #: kcachegrind/main.cpp:46 msgid "Josef Weidendorfer" msgstr "Josef Weidendorfer" #: kcachegrind/main.cpp:47 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Автор і супроводжувач" #: kcachegrind/main.cpp:54 msgid "Show information of this trace" msgstr "Показати інформацію цього трасування" #: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497 msgid "Parts Overview" msgstr "Огляд частин" #: kcachegrind/toplevel.cpp:278 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Стек найвартісніших викликів" #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 msgid "" "The Top Cost Call Stack

This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.

The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.

" msgstr "" "Стек найвартісніших викликів

Це суто уявний «найбільш імовірний» " "стек викликів. Його побудовано починаючи з вибраної функції додаванням " "зовнішніх і внутрішніх викликів згори і знизу, відповідно.

Стовпчики " "Вартість і Виклики показують вартість всіх викликів з функції " "у рядку згори.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:294 msgid "Flat Profile" msgstr "Плоский профіль" #: kcachegrind/toplevel.cpp:307 msgid "" "Profile Dumps

This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:

  • current working " "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
  • the " "default profile dump directory given in the configuration.
The " "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " "dump.

On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:

  • Options allows you to view the " "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " "new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile " "to start a profile run with these options in the background.
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " "summary and properties of the simulated cache.
  • State is only " "available for current happening profiles runs. Press Update to see " "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " "the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind " "regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable " "activate the top function in the current loaded dump.

" msgstr "" "Дампи профілів

На цій панелі показано верхню частину списку " "придатних до завантаження дампів профілів у всіх підтеках:

  • поточної " "робочої теки KCachegrind, тобто теки, з якої розпочато роботу, і
  • типової теки дампів профілів, яку вказано у налаштуваннях.
" "Список впорядковано відповідно до команди призначення, записаної у " "відповідному дампі.

Якщо вибрати дамп профілю, у нижній частині панелі " "буде показано інформацію про нього:

  • Параметри надають вам " "можливість переглянути профільовану команду і параметри для цього дампу. " "Якщо змінити якийсь з елементів, буде створено новий (ще неіснуючий) шаблон " "профілю. Натисніть кнопку Запустити профілювання, щоб запустити " "профілювання з вказаними параметрами у тлі.
  • Поле Інформація " "надає вам докладну інформацію про вибраний дамп, таку, як резюме вартостей " "подій і властивості імітованого кешу.
  • Поле Стан доступне " "лише під час виконання профілювання. Натисніть кнопку Оновити, щоб " "побачити різні лічильники виконання, а також поточну позицію трасування " "стека профільованої програми. Позначте пункт Кожні, щоб визначити " "період, за який KCachegrind оновлюватиме ці дані. Позначте параметр " "Синхронізувати, щоб дозволити панелі активувати верхню функцію у " "поточному завантаженому дампі.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:378 msgid "&Duplicate" msgstr "&Здублювати" #: kcachegrind/toplevel.cpp:381 msgid "" "Duplicate Current Layout

Make a copy of the current layout.

" msgstr "" "Дублювати поточне компонування

Зробити копію поточного " "компонування

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "Ви&лучити" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " "active.

" msgstr "" "Вилучити поточне компонування

Вилучає поточне компонування зробити " "активним попереднє.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "Перейти до &наступного" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Перейти до наступного компонування" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "Перейти до попе&реднього" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Перейти до попереднього компонування" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "Від&новити типові параметри" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Відновити типові розкладки" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "&Зберегти як типовий" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Зберегти розкладки як типові" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" msgstr "Нове

Відкрити нове порожнє вікно KCachegrind.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile Data

This opens an additional profile data file in the " "current window.

" msgstr "" "Додати дані профілю

Відкриває додатковий файл з даними профілю в " "поточному вікні.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "&Перезавантажити" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" msgstr "" "Перезавантажити дані профілів

Завантажує також нові створені " "компоненти.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "&Експортувати граф" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call Graph

Generates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.

" msgstr "" "Експортувати граф викликів

Створює файл з суфіксом .dot для " "інструментів пакунка GraphViz.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "&Примусовий дамп" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 msgid "" "Force Dump

This forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.

" msgstr "" "Примусовий дамп

Ця дія виконає примусовий дамп запуску профілювання " "Callgrind у поточну теку. Дію буде виконано під час пошуку дампа програмою " "KCachegrind. Якщо дампування завершено, дамп автоматично буде завантажено у " "поточну область трасування. Якщо дамп є результатом запуску Callgrind, буде " "також завантажено нову створену частину трасування.

Примусовий дамп " "створює файл «callgrind.cmd», і щосекунди перевіряє його наявність. Запущена " "програма Callgrind виявить цей файл, виконає дамп частини трасування і " "вилучить «callgrind.cmd». Вилучення буде виявлено програмою KCachegrind, яка " "виконає перезавантаження інформації. Якщо Callgrind не запущено, " "знову натисніть кнопку «Примусовий дамп», щоб скасувати запит на дамп. Ця " "дія вилучить файл «callgrind.cmd» і припинить моніторинг нового дампа.

Зауваження: запущений Callgrind виявляє існування «callgrind.cmd», " "лише якщо він працює у активному режимі декілька мілісекунд, тобто " "не знаходиться у режимі сну. Натяк: для профілювання програми з " "графічним інтерфейсом ви можете активізувати Callgrind, наприклад зміною " "розмірів вікна програми.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile Data

This opens a profile data file, with possible " "multiple parts

" msgstr "" "Відкрити дані профілю

Ця дія відкриє файл даних профілю, з усіма " "можливими частинами

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Показати/Сховати панель огляду частин" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "Стек викликів" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Показати/Сховати панель стека викликів" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Профіль функції" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Показати/Сховати панель профілю функцій" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Показати/Сховати панель дампів профілів" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "Відносний" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Показати відносні, а не абсолютні, вартості" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 msgid "Relative to Parent" msgstr "Відносно батьківського" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Показувати вартість у відсотках відносно батьківського елемента" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 msgid "" "Show percentage costs relative to parent

If this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping).

    " msgstr "" "Показувати відсоткові вартості відносно батьківського елемента

    Якщо " "цей параметр вимкнено, вартості буде обчислено відносно загальної вартості " "частини (частин) профілю, за якими проводиться навігація. Якщо увімкнути " "параметр, буде показано відсоткову вартість відносно батьківського елемента." "

      Cost TypeParent Cost
      Function CumulativeTotal
      Function SelfFunction Group (*) / Total
      CallFunction " "Inclusive
      Source LineFunction Inclusive
      Тип вартостіБатьківська вартість
      Нагромаджувальна функціяЗагалом
      Власна функціїГрупа функцій (*) / Загалом
      ВикликВключена функції
      Рядок джерелаВключена функції

    (*) Лише якщо увімкнено " "групування функцій (наприклад, групування ELF-об’єктів).

    " #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 msgid "Cycle Detection" msgstr "Виявлення циклів" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 msgid "" "Detect recursive cycles

    If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).

    The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.

    " msgstr "" "Визначати рекурсивні цикли

    Якщо цей параметр вимкнено, у " "деревоподібній карті буде показано чорні ділянки там, де виконуються " "рекурсивні виклики, замість малювання рекурсії до нескінченності. Зауважте, " "що розмір чорних ділянок часто визначається неправильно, оскільки всередині " "рекурсивних циклів неможливо визначити вартість викликів; хоча для фіктивних " "циклів ця похибка і є мінімальною (перегляньте документацію).

    Правильна обробка циклів полягає у їхньому виявленні і згортанні всіх " "функцій циклу у одну штучну функцію, що і робиться коли ви вибираєте цей " "параметр. На жаль, для програм з графічним інтерфейсом такий спосіб часто " "призводить до величезних фіктивних циклів, які роблять аналіз неможливим, " "тому радимо вам вимкнути цей параметр.

    " #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "Скоротити шаблони" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "Приховати параметри шаблону у символах C++" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ Symbols

    If this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter.

    In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.

    " msgstr "" "Приховати параметри у символах C++

    Якщо буде позначено цей пункт, " "для всіх показаних символів параметри шаблону C++ буде приховано, програма " "просто покаже <> замість можливих вкладених параметрів шаблону.

    У такому режимі ви можете просто навести вказівник миші на мітку " "активованого символу і затримати його там, щоб переглянути панель з " "докладними даними символу.

    " #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Перейти назад у історії вибору функцій" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Перейти вперед у історії вибору функцій" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go Up

    Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.

    " msgstr "" "Перейти вгору

    Перейти до останнього вибраного виклику поточної " "функції. Якщо не було відвідано жодного виклику, буде використано виклик з " "найвищою вартістю.

    " #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "&Вгору" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "Головний тип події" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Вибрати головний тип подій вартостей" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Другорядний тип події" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "Вибрати вторинний тип події для вартості, наприклад у коментарях" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "Групування" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "Виберіть спосіб групування функцій у елементи вартості вищого рівня" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Без групування)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "Показати дві інформаційні панелі" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "Розділити горизонтально" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Змінити орієнтацію розділу, коли головне вікно розділене." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Дані профілю Callgrind\n" "*|Всі файли" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Виберіть дані профілю Callgrind" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" "Не вдалося відкрити файл «%1». Перевірте, чи існує такий файл і чи маєте ви " "права на його читання." #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Додати дані профілю Callgrind" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(Сховано)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Показувати абсолютну вартість" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Показувати відносну вартість" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "Піти назад" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "Вперед" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "Перейти вгору" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Лічильник компонування: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Не завантажено файла даних профілю." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Загалом %1 Вартість %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "Немає вибраних типів подій" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "Не вдалося визначити PID отримувача для запиту щодо створення дампу" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "Помилка під час спроби запуску callgrind_control" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr "(Без стека)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr "(Немає наступної функції)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr "(Немає попередньої функції)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Немає вищої функції)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "Завантаження %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, kde-format msgid "Error loading %1: %2" msgstr "Помилка під час завантаження %1: %2" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

    ...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.

    \n" msgstr "" "

    ...що кнопка Що це? допоможе розібратися у функціях\n" "всіх віджетів KCachegrind і надає докладну інформацію з використання кожного " "віджета?\n" "Наполегливо рекомендуємо вам прочитати принаймні ці довідкові матеріали,\n" "перш ніж користуватися програмою. Викликати Що це? можна\n" "натисканням Shift-F1 або клацанням на віджеті.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "

    ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете отримати інформацію профілю на рівні інструкцій\n" "за допомогою Calltree, якщо вкажете параметр командного рядка --dump-" "instr=yes?\n" "Щоб побачити коментарі до інструкцій, користайтеся переглядом «Асемблер».\n" "

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "

    ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете скористатися клавішами Alt-стрілка ліворуч/праворуч, щоб\n" "пересуватися назад/вперед історією активних об’єктів?

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "

    ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете здійснювати навігацію у перегляді карти внутрішніх/" "зовнішніх викликів\n" "за допомогою клавіш стрілочок? Скористайтеся клавішами ліворуч/праворуч для " "переходу між\n" "об’єктами одного з поточним рівня, клавіші вгору/вниз дозволяють " "пересуватися рівнями вкладеності вгору/вниз. Щоб вибрати\n" "поточний елемент, натисніть «Пробіл», а щоб активувати його, натисніть " "«Enter».\n" "

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "

    ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете здійснювати навігацію Переглядом графа викликів за " "допомогою\n" "клавіш-стрілочок? Скористайтеся стрілками вгору/вниз для пересування між " "рівнями, перемикаючись\n" "між викликами і функціями. Клавіші ліворуч/праворуч здійснюють рух між " "об’єктами\n" "одного рівня з вибраною коміркою. Щоб активувати поточний елемент, натисніть " "«Enter».\n" "

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "

    ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете швидко встановити адресу функції,\n" "якщо введете частину її назви (з врахуванням регістру) у поле рядка\n" "панелі інструментів, а потім натиснете «Enter»?

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "

    ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете призначити власні кольори \n" "ELF-об’єктам/Класам C++/Файлам вихідних кодів для розфарбування\n" "графа у меню Параметри->Налаштувати KCachegrind...?

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 msgid "" "

    ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

    \n" "

    There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "

    ...що ви можете дізнатися, чи наявна інформація для налагоджування для\n" "вибраної функції, знайшовши мітку адреси на сторінці «Інформація», або\n" "за заголовком роздруку вихідних кодів на сторінці «Джерело»?

    \n" "

    Слід також знати назву файла вихідних кодів (з суфіксом).\n" "Якщо KCachegrind все ж не показує вихідних кодів, переконайтесь, що ви\n" "додали теку з файлом вихідних кодів до списку\n" "Теки вихідних кодів у налаштуваннях.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "

    ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете налаштувати те, чи повинен KCachgrind\n" "показувати абсолютні кількості подій, чи відносні (відсотковий показ)?

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "

    ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

    \n" "

    To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете налаштувати максимальну кількість елементів\n" "для всіх списків функцій у KCachegrind? Обмеження кількості\n" "елементів проводиться для підвищення швидкодії графічного інтерфейсу. " "Останній елемент\n" "у списку покаже вам кількість пропущених функцій, разом з\n" "умовою вартості для цих пропущених функцій.

    \n" "

    Щоб активувати функцію з малою вартістю, знайдіть і виберіть її\n" "у плоскому профілі. Вибір функцій з малою вартістю\n" "тимчасово додає їх до списку плоского профілю.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "

    ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

    \n" "

    Examples:

    \n" "

    An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

    \n" "

    An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

    \n" msgstr "" "

    ...що сторінка «Охоплення» — на відміну від сторінки «Список викликів» —\n" "показує всі функції, що викликаються вибраною функцією\n" "(верхня частина) і всі, які викликає вибрана функція (нижня частина),\n" "незважаючи на те, скільки проміжних функцій між ними у стеку?

    \n" "

    Приклади:

    \n" "

    Запис у верхньому списку для функції foo1() зі значенням 50%\n" "для вибраної функції bar() означає, що 50% всієї вартості функції\n" "bar() припадає на виклики з функції foo1().

    \n" "

    Запис у нижньому списку для функції foo2() зі значенням 50%\n" "для вибраної функції bar() означає, що 50% її всієї вартості функції\n" "bar() припадає на виклик функції foo2() з функції bar().

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "

    ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

    \n" "

    Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

    \n" msgstr "" "

    ...що, якщо трохи почекати, поряд з вказівником миші,\n" "що знаходиться на деревоподібній карті, з’явиться підказка зі списком\n" "назв вкладених прямокутників, над якими знаходиться вказівник?

    \n" "

    Елементи з цього списку можна обрати клацанням правою\n" "кнопкою миші.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "

    ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

    \n" "

    To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

    \n" msgstr "" "

    ...що ви можете обмежити показані вартості лише деякими з\n" "частин всього трасування, якщо виберете ці частини на панелі\n" "«Вибір трасування»?

    \n" "

    Щоб створити декілька частин під час запуску профілювання\n" "у cachegrind, скористайтеся, наприклад параметром --cachedumps=xxx для " "частин\n" "довжиною у xxx базових блоків (Базовим блоком є блок\n" "з асемблерних інструкцій без розгалуження всередині коду\n" "вашої програми).

    \n"