kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/processui.po

1431 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of processui to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Vel prioritet …"
msgstr[1] "Vel prioritet …"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Hopp til foreldreprosess"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Hopp til prosess som feilsøkjer denne prosessen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Show Application Window"
msgstr "Vis programvindauge"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Hald fram med stoppa prosess"
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt prosessane"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med tvang"
msgstr[1] "Drep prosessane med tvang"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspender (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Fortsett (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Legg på (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Avbryt (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Avslutt (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Drep (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Brukar 1(USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Brukar 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokuser på snøggsøk"
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Avslutt den valde prosessen. Åtvaring: Arbeid som ikkje er lagra, kan gå "
"tapt.<br>Høgreklikk på ein prosess for å senda andre signal.<br>Sjå «Kva er "
"dette?» for teknisk informasjon.<br>For å velja eit spesielt vindauge som "
"skal drepast, kan du når som helst trykkja «Ctrl + Alt + Escape»."
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt prosessane"
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Hopp til foreldreprosess (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Gøym kolonne «%1»"
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Vis kolonne «%1»"
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
msgid "Display Units"
msgstr "Visingseiningar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
msgid "Mixed"
msgstr "Blanda"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobyte per sekund"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabyte per sekund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabyte per sekund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Display command line options"
msgstr "Vis kommandolinjevala"
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Del prosessorbruk på talet på prosessorar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Displayed Information"
msgstr "Vist informasjon"
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
msgid "Characters read/written"
msgstr "Talet på skrivne/lesne teikn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Talet på lese-/skriveoperasjonar"
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Talet på faktisk skrivne/lesne byte"
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Vis I/U-rate"
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra snillverdi på prosessen, og det oppstod eit "
"problem ved forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
msgid "You must select a process first."
msgstr "Du må først velja ein prosess."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra CPU-planleggjaren til prosessen, og det "
"oppstod eit problem ved forsøk på å køyra som «root». Error %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å drepa prosessen, og det oppstod eit problem ved "
"forsøk på å køyra som «root». %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å drepa prosessen, og det oppstod eit problem ved "
"forsøk på å køyra som «root». Feil %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen? Arbeid som ikkje er "
"lagra, kan gå tapt."
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane? Arbeid som ikkje er "
"lagra, kan gå tapt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Avslutt prosessen"
msgstr[1] "Avslutt dei %1 prosessane"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
msgid "End"
msgstr "End"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil avslutta denne prosessen <b>med ein gong og "
"med tvang</b>? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt."
msgstr[1] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil avslutta desse %1 prosessane <b>med ein gong "
"og med tvang</b>? Arbeid som ikkje er lagra, kan gå tapt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Drep prosessen med tvang"
msgstr[1] "Drep dei %1 prosessane med tvang"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr " Prosessen arbeider."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr " Prosessen ventar på at noko skal skje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
" Prosessen er stoppa. Akkurat no kan han ikkje svara på inndata frå "
"brukaren."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
" Prosessen er ferdig og er no daud, men overprosessen har ikkje rydda opp."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Prosessnamnet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Brukaren som eig denne prosessen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Den styrande terminalen som denne prosessen køyrer på."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prioriteten som denne prosessen køyrer med. For den vanlege planleggjaren "
"går dette frå 19 (svært snill, lågaste prioritet) til -19 (høgaste "
"prioritet)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Prosessorbruken til denne prosessen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "CPU-bruken til prosessen, delt på prosessorkjerna i maskina."
msgstr[1] "CPU-bruken til prosessen, delt på %1 prosessorkjerner i maskina."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Prosessorbruk i alt til denne prosessen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Den totale brukar- og systemtida denne prosessen har køyrt, vist som "
"«minutt:sekund»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er mengda virtuelt minne prosessen brukar, medrekna delte "
"bibliotek, grafikkminne, filer på disk osb. Dette talet er nesten "
"meiningslaust.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er mengda verkeleg fysisk minne denne prosessen brukar sjølv, og "
"omtrentleg privat minnebruk for prosessen.<br/>Det tek ikkje ikkje med plass "
"i vekselminnet, heller ikkje kodestorleiken for delte bibliotek.<br/>Dette "
"er ofte det nyttigaste talet ein kan bruka for å finna ut minnebruken til "
"eit program. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:972
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Dette er den omtrentlege mengda verkeleg fysisk minne dei delte "
"biblioteka i denne prosessen brukar.<br/>Alle prosessane som brukar dette "
"biblioteket deler dette minnet.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Kommandoen som starta denne prosessen.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Mengda biletminne denne prosessen brukar.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Tittelen på alle vindauge denne prosessen viser.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Den unike prosess-ID-en som identifiserer denne prosessen."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Talet på lesne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Talet på skrivne byte. Sjå «Kva er dette?» for meir informasjon."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Kjerneprosessnamnet er høgst åtte teikn "
"langt, så heile kommandoen vert undersøkt. Viss det første ordet på heile "
"kommandolinja byrjar med prosessnamnet, vert det første ordet på "
"kommandolinja vist. Viss ikkje, vert prosessnamnet brukt."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Brukaren som eig denne prosessen. Viss setuid- eller den effektive "
"brukaren er annleis, vert brukaren som eig prosessen vist, og deretter den "
"effektive brukaren. Hjelpebobla har meir informasjon om dette."
"<p><table><tr><td>Innloggingsnamn/-gruppe</td><td>Brukarnamnet på den reelle "
"brukaren/gruppa som oppretta denne prosessen.</td></tr><tr><td>Effektiv "
"brukar/gruppe</td><td>Prosessen køyrer med rettane til den effektive "
"brukaren/gruppa. Dette vert vist viss det er annleis enn den ekte brukaren.</"
"td></tr><tr><td>Setuid-brukar/-gruppe</td><td>Det lagra brukarnamnet på "
"binærfila. Prosessen kan utvida den effektive brukaren/gruppa til Setuid-"
"brukaren/gruppa.</td></tr><tr><td>Filsystembrukar/-gruppe</td><td>Gjev "
"tilgang til filsystemet og vert sjekka mot filsystembrukar/-gruppa. Dette er "
"eit Linux-spesifikt kall. Sjå setfsuid(2) for meir informasjon.</td></tr></"
"table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Dette er storleiken på den tildelte adresseplassen ikkje minne, men "
"adresseplass. Denne verdien har i praksis nær ingenting å seia. Når ein "
"prosess krev ei stor minneblokk frå systemet, men berre brukar ein liten del "
"av henne, vil den reelle bruken verta låg, og VIRT høg. <p><i>Teknisk "
"informasjon: </i>Dette er VmSize i proc/*/status og VIRT i top."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er omtrentleg privat minnebruk, "
"utrekna som delt VmRSS, frå «/proc/*/statm». Dette har ein tendens til å "
"visa for lite privat minnebruk for prosessane (ved ikkje å ta med I/U-støtta "
"minnesider), men er det beste ein kan få på kort tid. Eit anna namn på dette "
"er URSS (Unique Resident Set Size). For ein enkeltprosess som er meir "
"nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "CPU-bruken til ein prosess og alle trådane han har."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Den totale system- og brukartida på CPU-en for ein prosess og alle "
"trådane han har. Denne verdien kan vera større enn klokketida viss prosessen "
"har køyrt på fleire CPU-kjernar."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er omtrentleg delt minne, som også "
"vert kalla SHR i top. Det er talet på sider som er støtta av ei fil (sjå "
"«Documentation/filesystems/proc.txt» i kjernen.) For ein enkeltprosess som "
"er meir nøyaktig, men tregare, sjå «Detaljert minneinformasjon»."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er frå /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon:</i>Dette er den mengda minne Xorg-prosessen "
"brukar til bilete for denne prosessen. Dette er brukt minne i tillegg til "
"«Minne» og «Delt minne».<br><i>Teknisk informasjon:</i> Dette tel berre opp "
"pixmap-minnet og tek ikkje med minneressursar som er brukte til skrifter, "
"markørar, teiknsett osb. Sjå <code>xrestop</code>-programmet for ei meir "
"detaljert oppdeling."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon: </i>For kvart X11-vindauge, vert X11-eigenskapen "
"_NET_WM_PID brukt for å kopla vindauget til ein PID. Viss vindauga til ein "
"prosess ikkje vert viste, manglar dette programmet eigenskapen _NET_WM_PID."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Teknisk informasjon: </i>Dette er prosess-ID-en. Fleirtråda program "
"vert handsama som enkeltprosessar, og alle trådane deler same PID. "
"Prosessorbruk o.l. vert den samla prosessorbruken til alle trådane."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Denne kolonnen viser I/U-statistikkane for kvar prosess. Hjelpebobla "
"gjev denne informasjonen:<br/><table><tr><td>Lesne teikn</td><td>Talet på "
"byte denne oppgåva las frå disken. Dette er rett og slett talet på byte "
"denne prosessen sende til «read()» og «pread()». Her er tty-I/U og liknande "
"medrekna, og verdien avheng ikkje av om det vart fysisk lese frå disken "
"(eller om dataa vert henta frå mellomlageret).</td></tr><tr><td>Skrivne "
"teikn</td><td>Talet på byte denne oppgåva skreiv, eller vil skrive, til "
"disken. Dei same detaljane som for lesne teikn gjeld òg her.</td></"
"tr><tr><td>Lese-systemkall</td><td>Talet på leseoperasjonar, for eksempel "
"systemkall som «read()» og «pread()».</td></tr><tr><td>Skrive-systemkall</"
"td><td>Talet på skriveoperasjonar, for eksempel systemkall som «write()» og "
"«pwrite()».</td></tr><tr><td>Faktisk lesne byte</td><td>Talet på byte som "
"prosessen faktisk las frå lagringseininga. Dette vert gjort på "
"«submit_bio()»-nivået, og er såleis korrekt for blokkbaserte filsystem, men "
"kanskje ikkje for NFS- og CIFS-filsystem.</td></tr><tr><td>Faktisk skrivne "
"byte</td><td>Forsøk på telja talet på byte som prosessen skreiv til "
"lagringseininga. Dette vert gjort ved «page-dirtying»-tidspunkta.</td></"
"table><p>Tala i parentes viser kor kjapt kvar verdi endrar seg, rekna ut ved "
"å ta differansen mellom førre verdi og den nye verdien, og dela denne på "
"lengda av tidsintervallet.<p><i>Teknisk informasjon: </i>Alle dataa vert "
"henta frå /proc/*/io, og er vidare dokumentert i «Documentation/accounting» "
"og «Documentation/filesystems/proc.txt» i kjeldekoden til kjernen."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Brukarnamn: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Av ein eller annan grunn vert ikkje denne brukaren attkjend"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Brukarnamn: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Romnummer: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Telefon arbeid: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Effektiv brukar: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid-brukar:%1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Filsystembrukar: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppe: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br />Effektiv gruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br />Setuid-gruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br />Filsystemgruppe: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, ått av brukaren %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Passiv"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Satsvis) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Denne prosessen vert feilsøkt av %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> er overprosess til alle andre prosessar og kan ikkje drepast."
"<br />"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> handsamar kjernetrådar. Underprosessane det har køyrer i "
"kjernen og styrer harddisktilgang og liknande.<br />"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Prosess-ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prosess-ID: <numid>%2</numid><br />Forelder: %3<br />Forelder-"
"ID: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prosess-ID: <numid>%2</numid><br />Forelder-ID: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Tal på trådar: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Kommando: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Køyrer på: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Denne prosessen vart køyrd med følgjande kommando:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Køyrer på: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Snillverdi: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Dette er ein sanntidsprosess.<br>Planleggjarprioritet: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br />Fordelar: %1"
#: ProcessModel.cpp:1439
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Prosesstatus: %1 %2<br />Prosessorbruk av "
"brukaren: %3%<br />Prosessorbruk av systemet: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1452
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Tal underprosessar: %1<br />Total prosessorbruk av brukaren: %2%<br /"
">Total prosessorbruk av systemet:%3%<br />Total prosessorbruk:%4%"
#: ProcessModel.cpp:1461
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Prosessortid brukt som brukar: %1 sekund"
#: ProcessModel.cpp:1465
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Prosessortid brukt i kjernen: %1 sekund"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Snillverdi: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1483
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Minnebruk: %1 av %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Minnebruk: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-minnebruk: %1 av %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1490
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-minnebruk: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Det ser ikkje ut til at systemet har denne informasjonen tilgjengeleg."
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Minnebruk for delt bibliotek: %1 av %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1502
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Minnebruk for delt bibliotek: %1"
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Lesne teikn: %1 (%2 KiB/s)<br/>Skrivne teikn: %3 (%4 KiB/s)<br/"
">Lesesystemkall: %5 (%6 s⁻¹)<br/>Skrivesystemkall: %7 (%8 s⁻¹)<br/>Faktisk "
"lesne byte: %9 (%10 KiB/s)<br/>Faktisk skrivne byte: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1803
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Snillverdi"
#: ProcessModel.cpp:1806
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Prosessortid"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "I/U-lesing"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "I/U-skriving"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuell storleik"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Delt minne"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ProcessModel.cpp:1815
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-minne"
#: ProcessModel.cpp:1816
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduaugstittel"
#: ProcessModel.cpp:1935
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Forsøk å drepa den valde "
"prosessen ved å senda SIGTERM-signalet.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Teknisk informasjon: </span><br />SIGTERM-signalet vert sendt til "
"den oppgjevne prosessen. Viss du har tilgang til å gjera det, vert det som "
"standard spurt etter passord.<br />Ved å køyra programmet «<span style=\" "
"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span>» kan du "
"gje visse (eller alle) brukarar tilgang til å drepa alle prosessar utan at "
"passord er påkravd. </p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Avslutt prosessen …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtrer kva for prosessar som skal visast med teksten her. Teksten kan vera "
"ein del av namnet, kommandoen eller vindaugstittelen til prosessen. Det kan "
"også vera eit brukarnamn eller eit prosess-ID-nummer.<p>\n"
"For eksempel:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Vis prosessar som har «<b>ksys</b>» i namnet, for "
"eksempel prosessane «<i>ksysguard</i>» og «<i>ksysguardd</i>».<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Vis prosessar som er åtte av <b>root</b>. For eksempel "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Vis prosessane med PID-en eller foreldre-PID-en til "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Snøggsøk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Endra kva for prosessar som skal visast, og korleis dei skal visast. "
"Prosessane kan vidare verta filtrerte ved å bruka tekstfilteret for snøggsøk."
"<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Alle prosessar</td><td>Vis alle prosessane på systemet.</td></tr>\n"
"<tr><td>Alle prosessar, i tre</td><td>Vis alle prosessane på systemet på ein "
"hierarkisk måte, ved å bruka foreldre-PID-informasjonen.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systemprosessar</td><td>Vis prosessar som køyrer som «root» og som "
"ein brukar som ikkje kan logga inn.</td></tr>\n"
"<tr><td>Brukarprosessar</td><td>Vis prosessar som køyrer som ein ikkje-rShow "
"processes running as a non-root user who can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Eigne prosessar</td><td>Vis prosessar som er åtte av den same "
"brukaren som denne prosessen er ått av.</td></tr>\n"
"<tr><td>Berre program</td><td>Vis prosessar som køyrer som ein brukar som "
"kan logga inn, og anten er knytt til ein TTY, eller har minst eitt X11-"
"vindauge.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Teknisk informasjon:</i><br/>\n"
"Prosessar som har fleire trådar er berre viste som éin enkelt prosess, og "
"vert ikkje handsama annleis.<br/>\n"
"Kjernetrådar er viste som normale prosessar, men køyrer eigentleg inni "
"kjernen og er ikkje ekte prosessar. I utgangspunktet er det mange av felta "
"(som for eksempel «Brukarnamn») som ikkje gjeld.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prosessar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Alle prosessar, tre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Systemprosessar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Brukarprosessar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Eigne prosessar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Berre program"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Endra køyreprioritet for:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-planleggjar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standard tidsfordeling "
"for prosessar utan spesielle krav.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal planleggjar: Standard Linux tidsdeling (Anna)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> er standard Linux planleggjar "
"som er berekna for alle prosessar som ikkje krev spesielle "
"sanntidsmekanismar for statisk prioritet. Prosessen som skal køyrast vert "
"valt frå lista over andre</span> Normale<span style=\" font-weight:400;\"> "
"eller </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\">-prosessar, basert på "
"ein dynamisk prioritet som berre vert avgjort innanfor denne lista. Den "
"dynamiske prioriteten er basert på det oppgjevne prioritetsnivået og auka "
"for kvart tidskvant prosessen er klar til å køyra, men vert nekta av "
"planleggjaren. Dette sikrar rettferdig tidsfordeling mellom alle Normale "
"prosessar.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For cpu-intensive ikkje-"
"interaktive prosessar. Prosessen vert sett lett tilbake i "
"fordelingsavgjerdsler.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch-planlegging</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 og seinare.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Denne praksisen liknar </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, men den gjer at planleggjaren "
"alltid går ut frå at prosessen er CPU-intensiv. Derfor vil planleggjaren "
"bruka ei lita negativ vekting, slik at denne prosessen vert sett litt "
"tilbake i fordelingsavgjerdsler. Denne praksisen er nyttig for arbeidslaster "
"som er ikkje-interaktive, men ikkje vil senka snillverdien, og for "
"arbeidslaster som vil ha ei deterministisk tidsfordelingspraksis utan "
"interaktivitet som gjev ekstra avbrot (mellom oppgåvene i arbeidslasta).</"
"span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen køyrer når han "
"er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Har tidsdeling.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Rundefordeling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Rundefordeling</span> er ei enkel betring av<span style=\" "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Alt som er skildra nedanfor om <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> gjeld òg for <span style=\" font-"
"weight:600;\">Runde</span>, utanom at kvar prosess berre får lov til å køyra "
"ein maksimal tidsperiode.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Runde"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosessen køyrer når han "
"er køyrbar. Høgare prioritet enn normal eller batch. Inga tidsdeling.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Først-inn-først-ut-fordelling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Når ein <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>-prosess vert køyrbar, overtek han alltid "
"straks framfor ein eventuell køyrande <span style=\" font-weight:600;"
"\">normal</span>- eller <span style=\" font-weight:600;\">batch</span>-"
"prosess.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Låg prioritet"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Høg prioritet"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Vel prioritet"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"