kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/processui.po

1438 lines
55 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of processui.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Prioriteet fastleggen..."
msgstr[1] "Prioriteten fastleggen..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Na Böverperzess jumpen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Na den Perzess jumpen, de binnen dissen na Fehlers söcht"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Show Application Window"
msgstr "Programmfinster wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Anhollen Perzess wiedermaken"
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "Perzessen beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Perzess mit Gewalt afscheten"
msgstr[1] "Perzessen mit Gewalt afscheten"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Anhollen (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Wiedermaken (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Ophollen (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Ünnerbreken (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Utmaken (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Afscheten (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Bruker 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Bruker 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokus op Fixsöök"
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Schütt den markeerten Perzess af. Wohrschoen: Nich sekerte Arbeit kaamt "
"Di weg!<br>Över en Rechtsklick kannst Du Perzessen anner Signalen tostüern."
"<br>Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr weten wullt."
"<br>Finstern laat sik ok jümmers mit Strg+Alt+Esc afscheten."
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "Perzessen beennen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
msgid "Send Signal"
msgstr "Signaal loosstüern"
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Na Böverperzess (%1) jumpen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Striep \"%1\" versteken"
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Striep \"%1\" wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
msgid "Display Units"
msgstr "Eenheiten wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
msgid "Mixed"
msgstr "Mischt"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobytes per Sekunn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabytes per Sekunn"
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabytes per Sekunn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
msgid "Percentage"
msgstr "Perzent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Display command line options"
msgstr "Befehlsreegoptschonen wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "CPU-Bruuk dörTall vun CPUs delen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Displayed Information"
msgstr "Wiest Informatschonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
msgid "Characters read/written"
msgstr "Leest/schrevenTekens"
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Tall vun Lees-/Schriefakschonen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Redig leest/schreven Bytes"
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
msgid "Show I/O rate"
msgstr "In-/Utgaavgauigkeit wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Kortinfos wiesen"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess keen nieg Prioriteet towiesen, un bi't Utföhren as "
"Systeempleger geev dat Problemen. Fehler %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
msgid "You must select a process first."
msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess sien CPU-Planer nich ännern, un bi't Utföhren as "
"Systeempleger geev dat Problemen. Fehler %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess nich afscheten, un bi't Utföhren as Systeempleger geev "
"dat Problemen. %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Du muttst den Perzess nich afscheten, un bi't Utföhren as Systeempleger geev "
"dat Problemen. Fehler %1 %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Wullt Du dissen Perzess redig beennen? Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht "
"weg."
msgstr[1] ""
"Wullt Du disse %1 Perzessen redig beennen? Nich sekerte Arbeit kaamt Di "
"villicht weg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Perzess beennen"
msgstr[1] "%1 Perzessen beennen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
msgid "End"
msgstr "Beennen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Wullt Du dissen Perzess redig <b>fuurts un mit Gewalt afscheten</b>? "
"Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht weg."
msgstr[1] ""
"Wullt Du disse %1 Perzessen redig <b>fuurts un mit Gewalt afscheten</b>? "
"Nich sekerte Arbeit kaamt Di villicht weg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Perzess mit Gewalt afscheten"
msgstr[1] "%1 Perzessen mit Gewalt afscheten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
msgid "Kill"
msgstr "Afscheten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Perzess deit wat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Perzess töövt op wat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Perzess wöör anhollen. He antert opstunns nich op Brukeringaven."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- Perzess is afslaten un doot, man de Böverperzess hett nich opkloort."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "De Naam vun den Perzess"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "De Bruker, den de Perzess tohöört"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "De kuntrulleren Konsool, op de disse Perzess löppt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"De Prioriteet, mit de disse Perzess löppt. För den normalen Planer langt se "
"vun 19 (bannig fründlich, siet Prioriteet) to -19 (böverst Prioriteet)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess, deelt mit den %1 Systeemperzesser "
"binnen den Reekner."
msgstr[1] ""
"De aktuelle CPU-Bruuk vun den Perzess, deelt mit de %1 Systeemperzessern "
"binnen den Reekner."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Den Perzess sien aktuelle hele CPU-Bruuk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>De heel Perzesslooptiet (Bruker- un Systemtiet tohoop), in Minuten:"
"Sekunnen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:968
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Dit is de virtuelle Spieker, den de Perzess bruukt. Inslaten sünd deelt "
"Bibliotheken, Grafikspieker, Dateien op de Fastplaat usw. Disse Tall seggt "
"meist nix ut.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is de physikaalsche Spieker, den de Perzess för sik sülven bruukt, "
"un so üm un bi de Perzess-Privaatspiekergrött.<br>Utlagert Spieker oder Kode "
"binnen deelt Bibliotheken sünd dor nich bi mit inreekt.<br>Disse Tall seggt "
"faken dat mehrste, wenn Een wat över den Spiekerbruuk vun en Programm seggen "
"will. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr weten wullt.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit is so üm un bi de physikaalsche Spieker, den de deelten Bibliotheken "
"vun dit Programm bruukt.<br>All Perzessen, de disse Bibliotheken bruukt, "
"deelt sik dissen Spieker.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>De Befehl, mit den disse Perzess opropen wöör</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>De Bildspieker, den disse Perzess bruukt</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>De Titel vun de Finstern, de dissen Perzess tohöört</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "De eenkennige Perzess-ID, de dissen Perzess utwiest"
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"De Tall vun leest Bytes. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du mehr "
"weten wullt."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"De Tall vun schreven Bytes. Kiek Di man de \"Wat is dat\"-Hülp an, wenn Du "
"mehr weten wullt."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Teschnisch Informatschoon</i> De Kernel-Perzessnaam hett tohööchst 8 "
"Tekens, also warrt de hele Befehl ünnersöcht. Fangt dat eerste Woort binnen "
"de hele Befehlsreeg mit den Perzessnaam an, warrt dat eerste Woort ut de "
"Befehlsreeg wiest, anners warrt de Perzessnaam bruukt."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>De Bruker, den disse Perzess tohöört. Is he nich ok de effektive oder "
"SetUID-Bruker, warrt eerst den Perzess sien Eegner un den de effektive "
"Bruker wiest. De Kortinfo bargt de hele Informatschonen. \n"
"<p><table><tr><td>Anmellnaam/-koppel</td><td>De Brukernaam vun den Bruker/"
"Koppel, de dissen Perzess opstellt hett</td></tr><tr><td>Effektiev Bruker/"
"Koppel</td><td>De Perzess löppt mit de Verlööfnissen vun den effektiven "
"Bruker/Koppel. Warrt wiest, wenn dat nich den Bruker sien rejelle Naam is.</"
"td></tr><tr><td>SetUID-Bruker/-Koppel</td><td>De sekerte Brukernaam vun't "
"Programm. De Perzess kann sien effektiev Bruker/Koppel un dormit sien "
"Verlööfnissen op den SetUID-Bruker setten.</td></tr><tr><td>Dateisysteem-"
"Bruker/-Koppel</td><td>Togriep op't Dateisysteem warrt mit den "
"Dateisysteembruker/-koppel pröövt. Dit is en besünner Oproop bi Linux. Kiek "
"Di de man-Siet setfsuid(2) an, wenn Du mehr weten wullt.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<q>Dit is de Grött vun den towiesten Adressruum - nich Spieker, Adressruum. "
"Rein praktisch seggt de Weert meist nix ut. Fraagt en Perzess en groot "
"Spiekerblock bi't Systeem an, man bruukt dor bloots en lütten Deel vun, is "
"de rejelle Bruuk siet, VIRT aver groot. <p><i>Technisch Informatschoon</i>: "
"Dit is dat sülve as \"VmSize\" binnen /proc/*/status un \"VIRT\" bi \"top\"."
#: ProcessModel.cpp:1007
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is so üm un bi de "
"Privaatspiekergrött, utreekt as VmRSS - Deelt Spieker, ut /proc/*/statm. Dit "
"estemeert den rejellen Spiekerbruuk en beten to siet, In-/Utgaav-"
"Spiekersieden warrt nich mitreekt, man is de beste Estemeren, de sik gau "
"utreken lett. Dat warrt mennigmaal ok \"URSS\" (Unique Resident Set Size) "
"nöömt. En nauer (man ok langsamer) utreekt Weert vun den redig bruukt "
"Privaatspieker för Enkelperzessen lett sik in de verwiedert "
"Spiekerinformatschonen finnen."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "De CPU-Bruuk vun en Perzess un all sien Sträng."
#: ProcessModel.cpp:1011
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>De heel Systeem- un Brukertiet, de en Perzess un all tohören Sträng al "
"op den Perzesser löppt. Op Reekners mit Mehrkarnperzessern kann dor en "
"grötter Weert bi rutkamen, as op en normaal Klock."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is so üm un bi de deelte Spieker, "
"binnen \"top\" is dat \"SHR\". Dat is de Tall vun Sieden, de en Datei bruukt "
"(kiek binnen de Kernel-Dokmentatschoon bi documentation/filesystems/proc."
"txt). En nauer (man ok langsamer) utreekt Weert vun den redig bruukt deelt "
"Spieker för Enkelperzessen lett sik in de verwiedert Spiekerinformatschonen "
"finnen."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is ut \"/proc/*/cmdline\""
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon:</i> </i>Dit is de Grött vun Spieker, den "
"Xorg för Biller bruken deit. Dit is Spieker, de noch to den Spieker un "
"deelten Spieker dorbi bruukt warrt.<br><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit "
"tellt bloots den Bildspieker, un nich den Spieker, den Schriftoorden, "
"Muuswiesers, Symbolensetten usw. bruken deit. Mehr Informatschonen laat sik "
"mit dat Programm <code>xrestop</code>oplisten."
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Bi elkeen X11-Finster warrt dat Finster "
"mit de X11-Egenschap \"_NET_WM_PID\" en Perzess-ID towiest. Warrt en Perzess "
"sien Finstern nich wiest, hett dat Programm legerwies _NET_WM_PID nich "
"fastleggt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Technisch Informatschoon</i>: Dit is de Perzess-ID. En Programm mit "
"mehr as een Strang warrt as een Perzess utgeven, all Sträng bruukt de sülve "
"PID. De CPU-Bruuk wiest denn den Bruuk vun all Sträng tosamen."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Disse Striep wiest de In-/Utgaav-Statistik för elkeen Perzess. De "
"Kortinfo wiest disse Informatschonen:<br><table><tr><td>Leest Tekens</"
"td><td>De Tall vun Bytes, de disse Perzess lesen hett. Dat is eenfach de "
"Tall vun Bytes tosamen, de disse Perzess na \"read()\" un \"pread()\" "
"övergeven hett. Dor sünd ok Saken as Ingaven vun de Konsool mit bi un gifft "
"nich wedder, wat physikaalsch Togriep op de Fastplaat noot dee (Lesen mag ok "
"ut den Siedentwischenspieker gahn).</td></tr><tr><td>Schreven Tekens</"
"td><td>De Tall vun Bytes, de disse Perzess schreven hett oder noch schreven "
"schall. Gellt mit de sülve Bedingen as bi Leest Tekens.</td></"
"tr><tr><td>Lees-Systeemoprööp</td><td>De Tall vun Leesakschonen, a.B. "
"Systeemoprööp so as \"read()\" un \"pread()\".</td></tr><tr><td>Schriev-"
"Systeemoprööp</td><td>De Tall vun Schrievakschonen, a.B. Systeemoprööp so as "
"\"write()\" un \"pwrite()\".</td></tr><tr><td>Redig leest Bytes</td><td>De "
"Tall vun Bytes, de disse Perzess redig ut de Spieker-Laag leest hett. "
"Utföhrt op de Stoop vun \"submit_bio()\", de Tall is also akraat för Block-"
"Dateisystemen. Bi NFS un CIFS a.B. seggt de Tall meist nix ut.</td></"
"tr><tr><td>Redig Schreven Bytes</td><td>Versöök, de Tall vun Bytes to "
"tellen, de disse Perzess de Spieker-Laag tostüert hett. Warrt bi't Markeren "
"vun Spiekersieden as \"ännert\" utföhrt.</td></table><p>De Tall binnen de "
"Klemmen wiest de Gauigkeit, mit de sik disse Weerten ännert. Utreekt warrt "
"dat ut den Verscheel twischen den verleden un den aktuellen Weert, deelt mit "
"de Opfrischtiet .<p><i>Technisch Informatschoon: </i>Disse Daten warrt ut \"/"
"proc/*/io\" haalt. Mehr Informatschonen laat sik binnen \"Documentation/"
"accounting\" un \"Documentation/filesystems/prox.txt\" binnen de Kernel-"
"Borndokmenten finnen."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Brukernaam: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Disse Bruker is ut jichtenseen Grund nich begäng"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Brukernaam %1 (UID: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Kontoor: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr "Telefoon (Arbeit): %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Effektiv Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "SetUID-Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Dateisysteem-Bruker: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Effektiv Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>SetUID-Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Dateisysteem-Koppel: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, höört Bruker %3 to"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (GID: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (UID: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Töven"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Stapel) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (<numid>%2</numid>) söcht binnen dissen Perzess na Fehlers."
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> is all anner Perzessen överornt un lett sik nich afscheten.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> pleegt de Kernel-Perzesssträng. De Ünnerperzessen loopt "
"binnen den Kernel, se kuntrulleert dat Togriepen op de Fastplaat usw.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid><br />Oproper:%3<br />Oproper-"
"ID: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Perzess-ID: <numid>%2</numid><br />Oproper-ID: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Tall vun Utföhrsträng: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Befehl: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Löppt op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>De Perzess wöör mit dissen Befehl opropen:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Löppt op: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Prioriteet: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Dit is en Echttiet-Perzess.<br>Plaant Prioriteet: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Planer: %1"
#: ProcessModel.cpp:1439
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Perzess-Tostand: %1 %2<br />Bruker-"
"Perzesserlast: %3%<br />Systeem-Perzesserlast: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1452
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Opropen Perzessen: %1<br />Heel Bruker-Perzesserlast: %2%<br />Heel "
"Systeem-Perzesserlast: %3%<br />Heel Perzesserlast: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1461
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Perzessertiet, bruukt as Bruker: %1 Sekunnen"
#: ProcessModel.cpp:1465
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Perzessertiet, bruukt binnen Kernel: %1 Sekunnen"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Prioriteet: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1483
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Spiekerbruuk: %1 vun %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Spiekerbruuk: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS-Spiekerbruuk: %1 vun %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1490
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS-Spiekerbruuk: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr ""
"As't lett stellt Dien Systeem disse Informatshconen nich för't Utlesen praat."
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Spiekerbruuk för deelt Bibliotheken: %1 vun %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1502
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Spiekerbruuk för deelt Bibliotheken: %1"
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Leest Tekens: %1 (%2 KiB/s)<br>Schreven Tekens: %3 (%4 KiB/s)<br>Lees-"
"Systeemoprööp: %5 (%6 s⁻¹)<br>Schriev-Systeemoprööp: %7 (%8 s⁻¹)<br>Redig "
"leest Bytes: %9 (%10 KiB/s)<br>Redig schreven Bytes: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Brukernaam"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1803
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Prioriteet"
#: ProcessModel.cpp:1806
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Perzessertiet"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Leest"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Schreven"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuell Grött"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Deelt Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ProcessModel.cpp:1815
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11-Spieker"
#: ProcessModel.cpp:1816
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Finstertitel"
#: ProcessModel.cpp:1935
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Den opstunns utsöchten "
"Perzess en SIGTERM-Signaal tostüern un em sodennig afscheten.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technisch Informatschoon: </span><br /> Den angeven Perzess warrt "
"dat Signaal SIGTERM tostüert. Hest Du dor nich noog Verlöven för, warrst Du "
"na en Passwoort fraagt.<br />Mit dat Programm <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> kannst Du "
"wiss (oder all) Brukers Verlööf geven, dat se all Perzessen ahn Passwoort "
"afscheten dörvt.</p> </body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Perzess &beennen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Mit dissen Text kannst Du de wiesten Perzessen filtern. De Text schall op en "
"Deeltekenkeed vun den Perzess sien Naam, Befehl oder Finstertitel passen, "
"man kann ok en Brukernaam oder Perzess-ID-Nummer wesen.<p>\n"
"As Bispill:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Perzessen wiesen, de <b>ksys</b> binnen den Naam hebbt, "
"a.B. de Perzessen <i>ksysguard</i> un <i>ksysguardd</i>.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Perzessen wiesen, de <b>root</b> höört, a.B. <i>init</"
"i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Perzessen mit de Perzess- oder Böverperzess-ID <b>1234</"
"b> wiesen.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Fixsöök"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>De wiesten Perzessen ännern, un wodennig se wiest warrt. De Perzessen "
"laat sik wieder mit de Fixsöök utfiltern.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Perzessen</td><td>All Perzessen op't Systeem wiesen.</td></tr>\n"
"<tr><td>All Perzessen, Boom</td><td>All Perzessen op't Systeem wiesen, ornt "
"un as Boom sorteert na de Böverperzess-ID.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systeemperzessen</td><td>Perzessen wiesen, de as »root« loopt oder "
"as en Bruker, de sik nich anmellen kann.</td></tr>\n"
"<tr><td>Brukerperzessen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker nich »root« "
"is un sik anmellen köönt.</td></tr>\n"
"<tr><td>Egen Perzessen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker de sülve is "
"as de vun dissen Perzess.</td></tr>\n"
"<tr><td>Bloots Programmen</td><td>Perzessen wiesen, de ehr Bruker sik "
"anmellen kann un de en Konsool tohöört oder tominnst een X11-Finster hebbt.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technisch Informatschoon:</i><br>\n"
"Perzessen mit mehr Utföhrsträng warrt as een enkelten Perzess wiest.<br>\n"
"Kernel-Sträng warrt as normaal Perzessen wiest, man loopt redig binnen den "
"Kernel un sünd keen rejell Perzessen. Dorüm gifft dat för en Reeg Feller (so "
"as bi den Brukernaam) keen Angaav.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "All Perzessen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "All Perzessen as Boom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Systeemperzessen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Brukerperzessen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Egen Perzessen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Bloots Programmen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Plaanprioriteet ännern för:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "CPU-Tietplaner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Standardplaner för "
"Perzessen ahn besünner Föddern, deelt de Tiet op.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\"> Normaal Tietplanen: Standardinstellen för Linux, deelt de "
"Tiet (Anner)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"> "
"Normaal<span style=\" font-weight:400;\"> is de Standard-Tietplaner för "
"Linux. He deelt de Tiet op un warrt för all Perzessen bruukt, för de keen "
"besünner, fast Echttietprioriteet noot deit. De Perzess, de opropen warrt, "
"warrt ut de List mit anner </span>normaal<span style=\" font-weight:400;\"> "
"oder </span>Stapel-<span style=\" font-weight:400;\">Perzessen na de "
"dünaamsche List-Binnenprioriteet utsöcht. De Binnenprioriteet sett sik "
"tosamen ut de angeven Prioriteet un en Todoon, dat jümmers denn grötter "
"warrt, wenn de Perzess praat steiht, man de Planer em den Perzesser liekers "
"nich todeelt. Dit besekert, dat all normaal Perzessen ok vörankaamt.</span></"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">För Perzessen, de veel "
"Rekentiet un keen Bruker-Ingaven bruukt. De Perzessen warrt vun den Planer "
"af un an achteranstellt.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Stapel-Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Vun Kernel 2.6.16 af)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Disse Regelsett arbeidt liek as </"
"span>Normaal<span style=\" font-weight:400;\">, man nimmt an, dat de Perzess "
"veel Rekentiet bruukt. Dorüm stellt de Planer em af un an achteran. Disse "
"Regelsett warrt bruukt för Opgaven, för de keen Bruker-Ingaven noot doot, "
"man ok keen sieter Prioriteet bruukt warrn schall, un för Opgaven, för de "
"sik ehr Tietschieven vörutsehn laat un keen Extra-Tietschieven för Bruker-"
"Ingaven nödig sünd.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Stapel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess löppt jümmers "
"wenn mööglich, mit höger Prioriteet as bi »Normaal« oder »Stapel«, man "
"binnen Tietschieven.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tietschieven-Planer</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tietschieven</span> sünd en eenfach Verbetern vun <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Allens, wat nerrn för <span style=\" font-"
"weight:600;\"> FIFO</span> seggt warrt, gellt ok för <span style=\" font-"
"weight:600;\"> Tietschieven</span>, bloots dörvt de Perzessen bloots för en "
"fastleggt Tiet lopen.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Tietschieven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De Perzess löppt jümmers "
"wenn mööglich, mit höger Prioriteet as bi »Normaal« oder »Stapel«, un ok ahn "
"Tietschieven.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO-Tietplanen</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">»FIFO is en Afkörten för "
"engelsch »First In First Out« (»Toeerst rin, toeerst rut«). Wenn en <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>-Perzess praat steiht, schufft he "
"jümmers fuurts all opstunns lopen <span style=\" font-weight:600;\">Normaal</"
"span> oder <span style=\" font-weight:600;\">Stapel-</span>Perzessen op de "
"Kant.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Siet Prioriteet"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Hoge Prioriteet"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Prioriteet fastleggen"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Brukerstüert"