kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/klipper.po

662 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of klipper to Croatian
#
# Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper 0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " unos"
msgstr[1] " unosa"
msgstr[2] " unosa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "General Configuration"
msgstr "Općenite postavke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Podešavanje radnji"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Podešavanje prečaca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Onemogući radnje za prozore tipa WM_CLASS:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućuje određivanje prozora nad kojima Klipper neće prizivati "
"\"radnje\". Koristite <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br /> u terminalu kako bi pronašli WM_CLASS prozora. Nadalje, "
"kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi string koji će se ispisati "
"nakon znaka jednakosti je onaj koji trebate ovdje upisati.</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Zamijeni odlagalište"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Dodaj na odlagalište"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Izlazno postupanje"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Svojstva radnje"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "nova naredba"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Opis naredbe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Omogući radnje odlagališta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Očisti povijest odlagališta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podešavanje Klippera …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Izlaz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno prizovi radnju na trenutnom odlagalištu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Uredi sadržaj …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Prikaži barkod…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Sljedeća stavka u povijesti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Prethodna stavka u povijesti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Skočni izbornik na poziciji miša"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Kasnije možete omogućiti URL radnje desnim klikom na Klipperovu ikonu i "
"odabiranjem 'Omogući radnje'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Treba li se Klipper sam pokrenuti prilikom prijave?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreći Klipper?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Pokreći"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE-ov pomoćni program za povijest izrezivanja i umetanja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Pridonositelj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke grešaka i optimizacije"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmjeni sadržaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobilni barkod"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Zaista izbrisati cijelu povijest odlagališta?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Izbrisati povijest odlagališta?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Povijest odlagališta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "gore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "trenutno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "dolje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazno odlagalište>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<nema podudaranja>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper alat za upravljanje odlagalištem"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Prenesi postupke na stavku odabranu iz povijesti"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni praznine kada se izvršavaju radnje"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Omogući MIME-bazirane radnje"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Popis radnji:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulazni izraz"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Dodaj radnju …"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Uredi radnju …"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Izbriši radnju"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Kliknite na stupac osvjetljene stavke kako bi ste ga promijenili. \"%s\" u "
"naredbi bit će zamijenjen sa sadržajem odlagališta.<br> Za više informacija "
"o regularnim izrazima, možete pogledati <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Regular_expression\">Wikipedijin članak o ovoj temi</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Svojstva radnje:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatski:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Lista naredbi za ovu radnju:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj naredbu"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni naredbu"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Dvostruko kliknite na stavku za uređivanje iste"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Spremi sadržaj odlagališta kod izlaska"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Spriječi prazno odlagalište"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Zanemari slike"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Odabir i odlagalište"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Zanemari odabir"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Odabiri samo tekst"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Uskladi sadržaj odlagališta i odabira"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Vremensko ograničenje za skočni izbornik radnje:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Veličina povijesti odlagališta:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Inačica Klippera"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Spremi sadržaj odlagališta"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Ovdje se može onemogućiti pražnjenje odlagališta. Drugim riječima, kada "
"ugasite neki program, odlagalište neće biti ispražnjeno, kao što to obično "
"biva."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Zanemari odabir"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kad se odabre područje ekrana mišem ili tipkovnicom, to se zove \"odabir"
"\". Ako je uključena ova opcija, odabir neće biti unesen u povijest "
"odlagališta, iako će biti još uvijek dostupan za umetanje korištenjem "
"srednje tipke miša.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Uskladi odlagalište i odabir"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kad se odabre područje ekrana mišem ili tipkovnicom, to se zove \"odabir"
"\". Ako je uključena ova opcija, odabir i odlagalište bit će isti, tako da "
"bilo što u odabiru bit će odmah dostupno za umetanje bilo gdje koristeći se "
"bilo kojom metodom, uključujući i tradicionalnu metodu sa srednjom tipkom "
"miša. Suprotno, odabir je snimljen u povijest odlagališta i moguće ga je "
"umentuti još samo koristeći srednju tipku miša. Također pogledajte opciju "
"'Zanemari odabir'.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Samo odabrani tekst"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kad se odabre područje ekrana mišem ili tipkovnicom, to se zove \"odabir"
"\". Ako je uključena ova opcija, samo će odabrani tekst biti spremljen u "
"povijest odlagališta, dok slike i drugi odabiri neće.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Koristi grafički uređivač regularnih izraza"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Omogućen je hvatač URL-ova"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Nema radnji za WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Vremensko ograničenje za skočni izbornik radnje (sekunde)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava istjek vremenena"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Veličina povijesti odlagališta:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Lažni unos za označavanje promjena u widgetu sa stablom radnji"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Ukloni praznine kad se izvršava radnja"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Ponekad izabrani tekst ima prazne znakove na kraju. Oni bi, ako ihse učita "
"kao URL u pregledniku, uzrokovali grešku. Omogućavanje oveopcije uklanja "
"prazne znakove sa početka i sa kraja izabranog teksta(pritom se orginalni "
"tekst u odlagalištu neće mijenjati)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Ponovo izvedi radnju u povijesti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Sadržaj odlagališta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Odlagalište je prazno"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:221
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 akcije za: %2"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:249
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Onemogući ovaj skočni izbornik"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:255
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekini"