kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po

619 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of plasmanm-kded.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmanm-kded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 08:08-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Não foi possível configurar o dispositivo"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "A configuração do IP estava indisponível"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "A configuração do IP expirou"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Não foram fornecidas senhas"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "O suplicante de autorização foi desconectado"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Falha na configuração do suplicante de autorização"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Falha do suplicante de autorização"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "O suplicante de autorização expirou o tempo-limite"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o PPP"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP desconectado"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "Falha no PPP"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o DHCP"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de DHCP"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "Falha no DHCP "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o serviço compartilhado"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "Falha no serviço compartilhado"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Ocorreu uma falha ao iniciar o serviço de IP automático"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "O serviço de IP automático apresentou um erro"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "Ocorreu uma falha no serviço de IP automático"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Este modem está ocupado"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "O modem não tem sinal de linha"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "O modem não detectou a portadora"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "O tempo do sinal de linha do modem expirou"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na discagem do modem"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "O modem não pôde ser inicializado"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "O APN GSM não pôde ser selecionado"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "O modem GSM não está pesquisando"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "O registro na rede GSM foi negado"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "Expirou o tempo de registro na rede GSM"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "Ocorreu uma falha de registro na rede GSM"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na verificação do PIN GSM"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Falta o firmware do dispositivo"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "O dispositivo foi removido"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "O sistema de redes está suspenso"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "A conexão foi removida"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "O cabo foi desconectado"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Não foi possível encontrar o modem"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou expirou o tempo limite"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "O cartão SIM do modem GSM não foi inserido"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "É necessário o PIN do cartão SIM do modem GSM"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "É necessário o PUK do cartão SIM do modem GSM"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "O SIM do modem GSM é inválido"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "O dispositivo InfiniBand não tem suporte ao modo de conexão"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na dependência da conexão"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ocorreu um problema com a interface RFC 2684 (Ethernet sobre ADSL)"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "O ModemManager não está em execução"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "A rede WiFi não foi encontrada"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão secundária da conexão base"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Conexão '%1' ativada."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Conexão '%1' desativada."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "Conexão VPN '%1' ativada."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "Conexão VPN '%1' com problemas."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "Conexão VPN '%1' desconectada."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr "A conexão VPN mudou de estado porque o usuário a desconectou."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"A conexão VPN mudou de estado porque o dispositivo usado foi desconectado."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "O serviço que oferecia a conexão VPN foi interrompido."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "O endereço IP da conexão VPN era inválido."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr "A tentativa de conexão ao serviço de VPN expirou o seu tempo-limite."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"Expirou o tempo-limite para iniciar o serviço que oferece a conexão VPN."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço que oferece a conexão VPN."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "As informações necessárias para a conexão VPN não foram indicadas."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação do servidor VPN."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "A conexão foi excluída das configurações."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Para acesso à rede sem fio '%1' você precisa digitar uma senha no campo "
"abaixo"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Digite a senha para ativar a conexão '%1'"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "Senhas da VPN (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Só há suporte para os serviços 'dialup' e 'nap'."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Não foi possível contatar o gerenciador de Bluetooth (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Adaptador de Bluetooth padrão não encontrado: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) não suporta a rede discada (dialup)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) não suporta a rede de ponto de acesso (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Erro ao ativar a porta serial do dispositivo: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "O dispositivo %1 não é o esperado (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Dispositivo para porta serial %1 (%2) não encontrado."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Janela de senha"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "Mo&strar senha"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "É necessário o desbloqueio com o PIN do SIM"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel '%1' precisa do código PIN do SIM antes "
"de poder ser usado."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo código PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Repita o código PIN:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "Mostrar o código PIN/PUK"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Erro ao desbloquear o modem: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "Erro ao desbloquear o PIN/PUK"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "PUK do SIM"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "PUK2 do SIM"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK do provedor do serviço"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK da rede"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "PUK corporativo"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PUK do PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK do subsegmento de rede"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "É necessário o desbloqueio com o %1"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "É necessário o desbloqueio com o %1"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel '%1' precisa do código %2 do SIM antes de "
"poder ser usado."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "Código %1:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Repita o novo código PIN:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "PIN do SIM"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "PIN2 do SIM"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN do provedor do serviço"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN da rede"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN corporativo"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PIN do PH-FSIM"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN do subsegmento de rede"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar o código PIN"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "O código PIN é muito curto. Ele deve ter ao menos 4 algarismos."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "Os dois códigos PIN não coincidem"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "O código PUK é muito curto. Ele deve ter ao menos 8 algarismos."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"