2015-07-26 18:30:15 +03:00
# Translation of kdevplatform.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-12-27 06:47:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: ca@valencia_ES\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "No assolit"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "ignora"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "següents"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"pending\">pendent</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"dirty\">brut</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "El punt d'interrupció és actiu"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Assolit %1 vegada"
msgstr[1] "Assolit %1 vegades"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "El punt d'interrupció té errors"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>El punt d'interrupció està pendent</b><p>Els punts d'interrupció pendents "
"són aquells que s'han passat a GDB, però que encara no s'han instal·lat a "
"l'objectiu, per que GDB no pot trobar la funció o el fitxer als que fa "
"referència el punt d'interrupció. El cas més comú és el d'un punt "
"d'interrupció en una biblioteca compartida: GDB inserirà el punt "
"d'interrupció només quan se carregui la biblioteca.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>El punt d'interrupció està brut</b><p>El punt d'interrupció encara no "
"s'ha passat al depurador.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Punts d'interrupció del depurador"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Mostra una llista dels punt d'interrupció amb el seu estat actual. Clicant a "
"un punt d'interrupció podreu modificar-lo i anar al seu codi font a la "
"finestra de l'editor."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Commuta el punt d'interrupció"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Obri la configuració..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Codi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Escriptura de dades"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "&Lectura de dades"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Accés de dades"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "Deshabilita-ho &tot"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "&Habilita-ho tot"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "Elimina-ho tot"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "brut"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "pendent"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "net"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Elimina punt d'interrupció"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Desactiva punt d'interrupció"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Activa punt d'interrupció"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Estat actiu"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Estat"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pila d'execució</b> Sovint anomenada «pila de crides», és una llista que "
"mostra la funció activa actual i qui ha cridat cada funció per arribar a "
"este punt del programa. Clicant sobre un element podreu veure els valors de "
"qualsevol de les anteriors funcions cridades."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Fils:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 a %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funció"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Codi font"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variables del depurador"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<b>Arbre de variables</b> L'arbre de variables vos permet veure els valors "
"de les variables locals i les expressions arbitràries.<br />Les variables "
"locals es mostren automàticament i s'actualitzen a mesura que s'avança pel "
"programa. Per a cada expressió que s'introduïsca, pot avaluar-se una vegada, "
"o «observar-les» (fer que s'actualitzen automàticament). Les expressions que "
"no s'actualitzen automàticament es poden actualitzar manualment des del menú "
"contextual. Les expressions poden ser reanomenades a un nom més descriptiu "
"clicant al nom de la columna.<br />Per canviar el valor d'una variable o una "
"expressió, cliqueu al valor.<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Entrada d'expressió</b> Escriviu una expressió per observar-la."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Formata"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Natural"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binari"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Elimina la variable observada"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copia valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "A&tura en canviar"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expressions recents"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Torna a avaluar-ho tot"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Recorda el valor"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Observa variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Torna a avaluar l'expressió"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Elimina expressió"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció d'escriptura de dades"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "Coincidència de majúscules"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "A&tura en canviar"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locals"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Punt d'interrupció assolit: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Punt d'observació assolit: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Camí remot"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Camí local"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refactoritza"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'executable %1. Per favor, assegureu-vos que està "
"instal lat i pot ser executat.<br />El connector no funcionarà fins que "
"solucioneu este problema."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Resol: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Soluciona"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> s'ha perdut la declaració <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Torna a %1<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "numerador "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "espai de noms %1 <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumeració %1 <br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( declaració «forward» resolta: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(declaració «forward» sense resoldre) "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "possible resolució des de"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Retorna: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Contenidor: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Abast: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Accés: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Classe: %1 %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Classe: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificadors: %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Decl.: "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Mostra els usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Mostra la documentació per "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Redefineix un "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " des de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Amaga un "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Redefinit a "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Possibles redefinicions, mostra-les totes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Més redefinicions possibles, mostra-les totes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Heretat per "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Hereus possibles, mostra'ls tots"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Més hereus possibles, mostra'ls tots"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definició"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "«forward»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Declaracions:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "encara no s'ha analitzat"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inclusions"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inclòs per"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Línia <b>%1</b>:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Línia <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Context desconegut"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "A %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Declaració"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 ús"
msgstr[1] "%2: %1 usos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Redueix"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "S'ha trobat 1 ús"
msgstr[1] "S'han trobat %1 usos"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Expandeix-ho tot"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Redueix-ho tot"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 encara necessita una actualització!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr "Usos de "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Usos de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importació d'espai de noms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Àlies de l'espai de noms"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Declaració «forward»"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "La sessió ha fallat"
msgstr[1] "La sessió ha fallat"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Neteja la memòria cau"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "La sessió ha fallat"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"La fallada pot estar motivada per una corrupció de les dades de la memòria "
"cau.\n"
"\n"
"Premeu d'Acord si desitgeu que el KDevelop netegi la memòria cau, en cas "
"contrari premeu Cancel·la si esteu segur que la fallada té un altre origen."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Ha fallat en escriure a %1. Probablement el disc està ple."
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "declaració «forward» sense context %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#, fuzzy
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Warning"
msgstr "Mostra els avisos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Prepocessador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analitzador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Cadena de definició-ús"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Anàlisi semàntic"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "Pendent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer «%1» a «%2»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Reanomena"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Reanomena"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Usos de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "Declaració"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "No s'ha pogut trobar un document obert"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Error en cercar context per l'interval de la selecció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Error en comprovar les condicions per generar el codi: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Error en recollir la informació de l'usuari: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Error de generació de codi: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "S'ha omés el fitxer que és massa gran: «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "El fitxer té %1 i excedeix el límit de %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc degut als permisos."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Processa 1 fitxer a %2"
msgstr[1] "Processa %1 fitxers a %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "S'està analitzant: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analitzador en segon pla"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "imprimeix l'arbre AST generat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "imprimeix la corrent de testimonis generada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "codi a analitzar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"fitxers o - per llegir de STDIN, este darrer és per omissió si no es "
"proporciona res"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Ha fallat en bloquejar la sessió %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "No s'ha especificat cap directori per a una tasca de construcció."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "No s'ha especificat cap directori de treball per a un procés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Directori de construcció «%1» no vàlid"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Directori de treball «%1» no vàlid"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "El directori de construcció «%1» no és cap camí local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "El directori de treball «%1» no és cap camí local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "El directori de construcció «%1» no existeix o no és cap directori"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "El directori de treball «%1» no existeix o no és cap directori"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** S'ha cancel·lat ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Avís: No s'ha pogut matar el procés ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 ha fallat en iniciar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 ha fallat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "En espera pel procés que ha excedit el temps"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Codi d'eixida %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Fallada: %1 ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Finalitzat ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Carpeta %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projecte %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "construcció"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "neteja"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configuració"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "instal·lació"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "eliminació"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Elements diversos"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Importació de projecte: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la importació del projecte."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"La carpeta base del projecte <b>%1</b> s'ha esborrat o mogut fora del "
"KDevelop.\n"
"El projecte s'ha de tancar."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "S'ha esborrat la carpeta del projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Heu intentat reanomenar «%1» a «%2», però este últim està filtrat i "
"s'ocultarà.\n"
"Voleu continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "No s'ha pogut eliminat el fitxer <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per crear <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Introduïu el camí cap a un element de l'arbre de projectes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Seleccioneu l'element del que voleu obtindre el camí."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Selecciona un element..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Plataforma KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Plataforma de desenvolupament per aplicacions de tipus IDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2013, Els desenvolupadors del KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arquitectura, implementació de VCS, Implementació del gestor de projectes, "
"gestor de projectes de QMake"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arquitectura, IU sublim, implementació per a Ruby"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Cadena de definició-ús, implementació de C++"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Comantenidor, implementació de CMake, Run i Kross"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Integració de GDB"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integració de l'editor de text, cadena de definició-ús"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Implementació d'astyle i d'indent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribuït, Git, Mercurial"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, pedaços en el depurador i d'usabilitat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Connector de subversion, gestor personalitzat de Make, millores en general"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Integració de GDB, connectors de desenvolupament Web"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Comantenidor, gestor genèric, connectors de desenvolupament Web, retalls, "
"rendiment"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/core.cpp:275
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"La versió instal·lada del Kate no permet la «MovingInterface», que és bàsica "
"pel KDevelop, a partir de la versió 4.2.\n"
"\n"
"Per utilitzar el KDevelop amb KDE SC anterior a 4.6, en que s'utilitzava la "
"«SmartInterface» en lloc de la «MovingInterface», necessiteu el KDevelop 4.1 "
"o anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pila d'execució"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punts d'interrupció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continua l'execució de l'aplicació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continua l'execució de l'aplicació al depurador. Això només té efecte quan "
"l'aplicació ha estat retinguda pel depurador (és a dir, quan s'ha assolit un "
"punt d'interrupció o quan s'ha premut la interrupció."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Reinicia"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Reinicia el programa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Reinicia les aplicacions des del començament."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromp"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interromp l'aplicació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interromp el procés depurat o l'orde de depuració actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Executa fins el &cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executa fins el cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua l'execució fins assolir la posició del cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Establei&x la posició d'execució en el cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Salta al cursor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continua l'execució des de la posició actual del cursor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Avança s&obri"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avança sobre la línia següent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:241
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa una línia del codi al fitxer actual de codi font. Si la línia de "
"codi és una crida a una funció, s'executarà la funció sencera i l'aplicació "
"es pararà a la línia que segueix a la crida de funció."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avança sobre la ins&trucció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avança sobre la instrucció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Avança sobre la següent instrucció d'assemblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Avança d&ins"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Avança dins de la següent sentència"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:259
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa exactament una línia de codi. Si la línia de codi és una crida a una "
"funció l'execució es pararà després d'entrar a la funció."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Avança dins de la &instrucció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Avança dins de la instrucció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Avança dins de la següent instrucció d'assemblador."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Avança &fora"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Avança fora de la funció actual"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executa l'aplicació fins que s'haja completat la funció actualment en "
"execució. El depurador mostrarà la línia següent després de la crida "
"original a esta funció. Si l'execució del programa està en el marc més "
"exterior (és a dir, a «main()»), esta operació no tindrà efecte."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta el punt d'interrupció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Commuta el punt d'interrupció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Commuta el punt d'interrupció a la línia actual de l'editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Voleu guardar els fitxers modificats?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Els següents fitxers s'han modificat. Voleu guardar-los?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Guarda els &seleccionats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Guarda tots els fitxers seleccionats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&No guardes res"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Descarta totes les modificacions"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"No s'ha pogut carregar correctament el connector «%1» i s'ha deshabilitat.\n"
"Motiu: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccioneu l'origen"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Seleccioneu un fitxer de configuració del sistema de construcció, un "
"projecte de KDevelop existent o qualsevol carpeta per obrir com un projecte."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Informació del projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Obri un projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "obri %1 com a un projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "L'URL seleccionat és invàlid."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "fa visible la instància %1 en execució (PID: %2)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "la instància %1 en execució (PID: %2) aparentment està penjada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"L'aplicació indicada no ha contestat a una crida del DBUS. Pot estar fallant "
"o està penjada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Ha fallat en bloquejar la sessió <em>%1</em>, ja està bloquejada per %2 en "
"%3 (PID %4)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Ha fallat en bloquejar la sessió <em>%1</em> (fitxer de bloqueig no "
"disponible)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Tanqueu la instància de l'aplicació no desitjada o seleccioneu una altra "
"sessió a llançar.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Torna a intentar l'inici"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Seleccioneu una altra sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Ha fallat en bloquejar la sessió %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "La sessió %1 ja és activa en una altra instància en execució."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(cap projecte)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "El document «%1» té canvis sense guardar. Voleu guardar-los?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca document"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partdocument.cpp:117
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"El document «%1» té canvis sense guardar i s'ha modificat per un procés "
"extern.\n"
"Voleu sobreescriure els canvis externs?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:114
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Loading Project %1"
msgstr "S'està carregant el projecte %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:122
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "S'està carregant %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:265
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:290
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori ocult (%1) pel fitxer del desenvolupador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:302
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el fitxer de projecte: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:342
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %1, ja està obert un projecte amb el mateix nom «%2»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:373
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de gestió del projecte %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:380
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"el connector d'importació del projecte (%1) no permet la interfície "
"IProjectFileManager."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:424
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Could not open project"
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-12-27 06:47:19 +02:00
#: shell/project.cpp:569
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"No s'ha pogut guardar la configuració del projecte específica del "
"desenvolupador.\n"
"Atenció: els arranjaments del projecte que heu modificat es perdran."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Connectors carregats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Connector carregats per <b>%1</b></font></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar KTextEditor::Factory. Verifiqueu la instal·lació.\n"
"Comproveu que el Kate estiga instal·lat, que s'haja definit correctament "
"KDEDIRS i que heu executat kbuildsycoca4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Error de configuració del sistema"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Des del sistema de fitxers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1: %p%"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Heu d'especificar un directori vàlid o inexistent per a obtindre («check "
"out») un projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Heu d'especificar una ubicació vàlida del projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE.\n"
"Per favor, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "No hi ha cap formatador de codi disponible"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Arranjaments d'interfície d'usuari"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"L'estil %1 també s'utilitza pels llenguatges següents:\n"
"%2.\n"
"Esteu segur que el voleu eliminar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "S'està eliminant l'estil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "%1 nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Estil nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap llenguatge"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Arranjaments de l'analitzador en segon pla"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Arranjament dels projectes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Selecció de connectors"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestió de projectes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Implementació de llenguatge"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Arranjament de la implementació de llenguatge"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Arranjaments d'entorn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Afig una nova variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nova variable d'entorn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configuracions de llançament"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Afig una configuració de llançament nova."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Esborra la configuració de llançament seleccionada."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Reanomena la configuració"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Esborra la configuració"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"La configuració de llançament seleccionada té canvis sense guardar. Voleu "
"guardar-los?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Canvis sense guardar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "No cal configuració per «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Seleccioneu una configuració de l'esquerra per editar-la,<br>o cliqueu el "
"botó «Afig nova» per afegir-ne una de nova.</i>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "En edició %2: <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"S'eliminarà la sessió actual i tots els arranjaments que conté. Els "
"projectes no es veuran afectats. Realment voleu continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Reanomena la sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nou nom de la sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"La sessió va fallar la darrera vegada que es va utilitzar. Els fitxers "
"modificats següents es poden recuperar des d'una còpia de seguretat del %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperació de fallada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "No s'ha pogut recuperar %1, el fitxer de recuperació és buit"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Recupera"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Ha fallat en escriure les còpies de recuperació a %1. Verifiqueu que el "
"vostre directori d'inici es puga escriure-hi i no estiga ple. Esta aplicació "
"requereix espai lliure en el directori d'inici per executar-se amb "
"estabilitat. Podríeu experimentar fallades de l'aplicació fins que allibereu "
"espai."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Error de recuperació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Inicia una sessió nova"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Inicia un nova instància de KDevelop amb una sessió buida"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Reanomena la sessió actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Elimina la sessió actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configura les sessions..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Crea/esborra/activa sessions"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Mostra un diàleg per crear/esborrar sessions i estableix una nova sessió com "
"activa."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Crea una sessió nova"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configura sessions"
#: shell/areadisplay.cpp:54
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Executar accions per canviar l'àrea.<br />Una àrea és una vista d'eina de "
"configuració per a un cas específic. Des d'ací també podeu navegar arrere "
"cap a l'àrea de codi per omissió."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Torna al codi"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Tots els fitxers del projecte (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca document"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:566
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"El fitxer «%1» s'ha modificat al disc.\n"
"\n"
"Esteu segur que voleu sobreescriure'l? (Es perdran els canvis externs)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Document modificat externament"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Codi"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Revisió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Seleccioneu la vista d'eines a afegir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Vos permet configurar %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configura l'editor..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura diversos aspectes d'este editor."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configura les notificacions..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configura les notificacions"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Mostra un diàleg que vos permet configurar les notificacions."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Quant a la plataforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Mostra informació quant a la plataforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Mostra un diàleg amb informació quant a la plataforma KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Mostra una llista de tots els connectors carregats"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Mostra un diàleg amb informació quant a tots els connectors carregats."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Finestra següent"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Finestra següent"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Canvia a la finestra següent."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "F&inestra anterior"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Finestra anterior"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Canvia a la finestra anterior."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Divideix horitzontalment"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Divideix horitzontalment la vista actual."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Divideix verticalment"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Divideix verticalment la vista actual."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "Vista dividida següe&nt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Vista dividida següent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Canvia a la següent vista dividida."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Vista dividida an&terior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Vista dividida anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Canvia a la vista dividida anterior."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crea un fitxer buit."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Afig una vista d'eines..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Afig una vista d'eines."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Afig una vista d'eines a esta finestra."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista superior/inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Divideix la vista esquerra/dreta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Actualitza-ho tot"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Afig una vista d'eines"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Conjunt de treball actiu</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Conjunt de treball</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Elimina este conjunt de treball. Els documents inclosos no es veuran "
"afectats."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documents:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Afig-ho tot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Afig tots els documents que són part d'este conjunt de treball al conjunt de "
"treball actiu actualment."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Elimina tots els documents que són part d'este conjunt de treball del "
"conjunt de treball actiu actualment."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Clic per obrir i activar este document."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Elimina este fitxer del conjunt de treball actual"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Afig este fitxer al conjunt de treball actual"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Cancel·la esta operació."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Obri el diàleg de progrés detallat"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Oculta la finestra de progrés detallat"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Perfila"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "La configuració de llançament actual no permet el mode «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configura els llançaments..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Obri un diàleg de configuració de llançament"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Obri un diàleg de configuració de llançament"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Obri un diàleg per arranjar les noves configuracions de llançament, o "
"canviar les existents."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Executa el llançament"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Executa el llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Executa el llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
"activa actualment."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Depura el llançament"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depura el llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Depura el llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
"activa dins d'un depurador."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Para totes les tasques"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Para-ho tot"
#: shell/runcontroller.cpp:456
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Para totes les tasques en execució"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Demana que s'paren totes les tasques en execució."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menú que permet parar tasques individuals"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Llista de tasques que es poden parar individualment."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configuració de llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configuració de llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configuració de llançament actual"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Seleccioneu quina configuració de llançament s'ha d'executar en invocar "
"l'execució."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Tasca sense nom"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Error de procés"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nou llançador de %1"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 com a..."
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Fitxer de text\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Obri fitxer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"El KDevelop no ha pogut trobar l'editor pel fitxer «%1» de tipus %2.\n"
"Voleu obrir-lo com a text pla?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'editor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Obri..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Obri un fitxer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Obri un fitxer per editar-lo."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Això mostra una llista dels fitxers oberts recentment i vos permet obrir-los "
"fàcilment una altra vegada."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Guarda-ho &tot"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Guarda tots els documents oberts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Guarda tots els documents oberts, demanant informació addicional quan siga "
"necessari."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Reverteix tots els documents oberts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Reverteix tots els documents oberts, retornant-los al seu anterior estat de "
"guardat."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Tanca este fitxer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Tanca el fitxer actual."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tan&ca-ho tot"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Tanca tots els documents oberts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Tanca tots els documents oberts, demanant informació addicional quan siga "
"necessari."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Tanca tots &els altres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Tanca tots els altres documents"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"Tanca tots els documents oberts, amb excepció del document actualment actiu."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Mostra «Anotació» en el document actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Anotació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformata el codi font"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Reformata el codi font usant AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Reformata el codi font usant la funcionalitat de formatació que usa la "
"biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformata la línia"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformata la línia actual usant AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Reformata el codi font de la línia sota el cursor usant la biblioteca "
"<b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formata fitxers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formata fitxer(s) usant el tema actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Funcionalitat de formatació que usa la biblioteca <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "No es pot llegir %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configura el projecte %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ubicació no vàlida: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "El projecte ja s'està obrint"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Ja s'està obrint %1, no s'obrirà de nou"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Sobreescriu"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continua obrint el projecte i usa la configuració del projecte que es "
"proporciona."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Obri el fitxer existent"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Continua obrint el projecte però usa la configuració existent del projecte."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Cancel·la i no òbrigues el projecte."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer de configuració del projecte en %1.\n"
"Voleu sobreescriure'l o obrir el fitxer existent?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Sobreescriu la configuració existent del projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Voleu tornar a obrir el projecte actual?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Obri / importa un projecte..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Obri o importa un projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Obri un projecte existent de KDevelop 4 o importa un projecte existent al "
"KDevelop 4. Esta entrada permet seleccionar un fitxer de projecte del "
"KDevelop4 o un directori existent per obrir-lo al KDevelop. En obrir un "
"directori existent que encara no té un fitxer de projecte del KDevelop4, es "
"crearà el fitxer."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Recupera un projecte..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Recupera un projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Guia a l'usuari fins a recuperar el projecte i després l'importa al KDevelop "
"4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Tanca el(s) projecte(s)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Tanca tots els projectes actualment seleccionats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Obri la configuració..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Publica el projecte actual..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Publica..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Obri un projecte recent"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Obri un projecte que ha estat obert recentment."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Obri el projecte pel fitxer actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "El projecte ja és obert: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Cap document actiu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "El projecte ja és obert"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"El projecte que esteu intentant obrint ja és obert en almenys una altra "
"sessió.<br>Què voleu fer?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Afig el projecte a la sessió actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Obri la sessió %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Elimina la sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Selecció d'una sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Executa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Sessió activa.\n"
"PID %1, apl %2, ordinador %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Execució"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la sessió"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>No s'ha pogut eliminar una sessió bloquejada."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>La sessió està bloquejada per %1 en %2 (PID %3)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"S'eliminarà la sessió i tot l'arranjament que conté. Els projectes no es "
"veuran afectats. Realment voleu continuar?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Elimina una sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barra d'eines de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Línia: 00000 Col: 000"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Mostra una llista ordenada dels documents oberts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Tanca fitxer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Tanca els altres fitxers"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Tanca tots els fitxers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Posició de la vista d'eines"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Assigna drecera..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Useu esta drecera per activar la visibilitat de la barra d'eines."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Elimina la vista d'eines"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Assigna drecera per vista d'eines «%1»"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Exemple 2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Exemple 1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Mostra la barra d'acoblament esquerra"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Mostra la barra d'acoblament dreta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Mostra la barra d'acoblament inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Focus a l'editor"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Oculta/restaura les barres d'acoblament"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Vista d'eines següent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vista d'eines anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Vistes d'eines"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barra de botons esquerra"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgstr "Barra de botons dreta"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barra de botons inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Clic amb el botó dret per afegir vistes d'eines noves."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Commuta la vista d'eines «%1»."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Executa totes les proves a %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Proveïdor de client ssh senzill del KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Mostra un diàleg de contrasenya de KDE i estableix una connexió ssh que usa "
"libssh. Després de connectar executa «svnserve -t» per proporcionar un túnel."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Useu este client en lloc de ssh estàndard quan useu subversion per "
"proporcionar una diàleg de contrasenya de KDE en lloc de sol·licitar la "
"contrasenya ssh a la línia d'ordes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Nom de màquina al que connectar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Orde de subversion al que cridar"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "Opció svnserve"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Ha fallat en obtindre la màquina pel nom, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut connectar a la màquina, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut iniciar un sessió ssh, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Ha fallat la connexió ssh, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"El servidor no accepta cap mètode d'autenticació per l'usuari, s'ha "
"cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "autenticació ssh"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Tipus d'autenticació no acceptat, pot tractar-se d'un error. S'ha cancel·lat "
"l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Ha fallat l'autenticació, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "No s'ha pogut obrir el canal ssh, s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Ha fallat en llançar l'orde «svnserve -t», s'ha cancel·lat l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"No s'ha pogut establir el mode de no bloqueig per stdin, s'ha cancel·lat "
"l'operació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "Contrasenya o mot de &pas:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Clau pública:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Clau p&rivada:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Autenticació per contrasenya"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Autenticació per clau pública"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "El servidor no accepta cap tipus d'autenticació"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Seleccioneu claus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Perfila"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Aplicació de construcció de la cadena de definició-ús"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "directori"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostra els avisos"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Mostra els avisos i l'eixida de depuració"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
"proporcionats"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
"proporcionats i tots els fitxers d'inclusió"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Nombre de fils a usar"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Característiques a construir. Opcions: buit, declaracions-visibles-"
"simplificades, declaracions-visibles (per omissió), totes-les-declaracions, "
"totes-les-declaracions-i-usos, totes-les-declaracions-i-usos-i-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Imprimeix els problemes trobats durant l'anàlisi"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configura les variables d'entorn"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Data: %2\n"
"Missatge de la publicació: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Té conflictes"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Última versió"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "sense branca"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "La branca «%1» ja existeix."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu reanomenar «%1» a «%2»?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copiat"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Substituït"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicació d'origen"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Revisió d'origen"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Copia el número de la revisió"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Diferències amb la revisió anterior"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Diferències entre revisions"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Diferències amb l'anterior"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Diferències entre revisions"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Missatge de publicació:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Missatges antics"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unable to commit"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %1"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Publica"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<qt>Fitxers que es publicaran:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Amb el missatge:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Quant a la publicació al repositori"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "No s'ha pogut crear cap pedaç per la versió actual."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Diferències entre les revisions %1 i %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Presenta l'URL del repositori..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Afig"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Mostra les diferències..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historial..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotació..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Mostra les diferències..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Mostra «Diff» (tots els fitxers)..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Afig («Push»)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Extrau («Pull»)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "No hi ha cap diferència."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Implementació VCS"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la diferència."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historial de %2 (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"No s'han pogut mostrar les anotacions, falta la interfície KTextEditor::"
"AnnotationInterface per l'editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'acció d'anotació perquè no s'ha pogut trobar el "
"document o no era un document de text:\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Copia la revisió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Gestor de branques"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Cal seleccionar una branca base de la llista abans de crear una branca nova."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Branca nova"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nom de la branca nova:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La branca «%1» ja existeix.\n"
"Seleccioneu un altre nom."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Esteu a la branca «%1».\n"
"Per eliminar-la, heu de canviar a una altra branca."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar irreversiblement la branca «%1»?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Ja esteu a la branca «%1»\n"
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Branques..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Gràfic de revisions..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "El directori de treball no existeix: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "El directori de treball no és absolut: %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "El procés «%1» ha eixit amb l'estat %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "L'orde ha acabat amb l'error %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "L'orde ha eixit amb el valor %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barra d'eines de documentació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:3
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:6
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra d'eines del depurador"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:9
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:18
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:21
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:24
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Reanomena"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:27
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactoritza"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Compleció del codi"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Si està desactivat, l'estri de compleció de codi mai es mostrarà "
"automàticament."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
2015-11-05 07:21:34 +02:00
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Seleccioneu si mostrar la informació addicional per l'element de compleció "
"de codi actualment seleccionat."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>La IU de compleció de codi té un mode mínim i un mode detallat."
"<br>Seleccioneu els casos en que es mostrarà la compleció de codi completa.</"
"p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Quan s'invoqui manualment"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Compleció detallada:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Activa la invocació automàtica:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Seleccioneu si mostrar la informació addicional per l'element de compleció "
"de codi actualment seleccionat."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Informació addicional per a l'element actual:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Ressaltat semàntic del codi"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Este arranjament estableix la intensitat dels colors per les variables "
"locals com arguments de funcions, variables i similars.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensitat de color per a local:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Ressalta els problemes semàntics, com declaracions inexistents o "
"inaccessibles.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Ressalta els problemes semàntics:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Quan està activat, les línies amb errors es ressaltaran automàticament i "
"les seues posicions quedaran marcades a la barra de desplaçament.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Ressalta les línies problemàtiques:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Llista de paraules separades per espais que fan que un comentari representi "
"un element pendent"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Paraules de marcador «TODO»:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Llista de paraules separades per espais que fan que un comentari representi "
"un element pendent."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Este arranjament permet establir la intensitat dels colors pels tipus "
"accessibles globalment com classes mètodes, funcions, etc.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensitat de color per a global:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Anàlisi del projecte"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Quan un projecte conté més fitxers que este nombre, el projecte serà\n"
"analitzat en mode simplificat, incrementant l'eficiència recollint menys "
"informació. La navegació global del codi i les característiques d'obertura "
"ràpida es reduiran.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Mida màxima del projecte per a l'anàlisi simplificat"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " fitxers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:140
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "General"
msgstr "General"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:143
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Substitueix el mode de sagnat de l'editor segons l'estil de formatat pels "
"documents sense el mode de línia del Kate."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Substitueix el mode de sagnat del Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:149
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Afig un mode de línia del Kate segons l'estil de formatat als documents "
"formatats."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:152
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Afig mode de línia del Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:155
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Estils de formatació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:158
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Language:"
msgstr "Llenguatge:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:161
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:164
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatter:"
msgstr "Formatador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:167
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Nou"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:173
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:179
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Environment group:"
msgstr "Grup d'entorn:"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:182
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Group"
msgstr "Afig un grup"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Elimina el grup"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:188
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Estableix com a grup per omissió"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:191
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove variable"
msgstr "Elimina la variable"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:194
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Afig una nova variable"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:197
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:200
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportament de la finestra d'acoblaments"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Controla si la cantonada inferior esquerra està ocupada per l'acoblador a "
"l'esquerra, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:206
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Cantonada inferior esquerra ocupada per:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla si la cantonada inferior dreta està ocupada per l'acoblador a la "
"dreta, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:212
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Cantonada inferior dreta ocupada per:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:218
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Left Dock"
msgstr "Acoblament esquerra"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Acoblament inferior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:227
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Right Dock"
msgstr "Acoblament dret"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:233
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegació amb pestanyes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:236
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualització de la barra de pestanyes a la part "
"superior de la finestra de l'editor."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:239
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:242
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Controla si les pestanyes noves s'obren després de l'activa."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:245
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Obri la nova pestanya rere l'actual"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:248
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Quan està activat, els connectors poden agrupar els fitxers relacionats "
"costat a costat.\n"
"Per exemple, un fitxer de capçalera s'obrirà després del fitxer "
"d'implementació."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:252
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Alinea els documents relacionats costat a costat"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Seleccioneu el directori base on es crearan els nous projectes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Directori base dels projectes:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Analitza tots els fitxers d'un projecte després d'obrir-lo."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Programa l'anàlisi de tots els fitxers de projecte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Guarda tots els documents modificats quan s'active l'acció «build»."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Guarda tots els documents abans de construir"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"<p>Activa o desactiva l'analitzador en segon pla.<br>Si no esteu segur, "
"deixeu-ho activat. Desactivat l'analitzador en segon pla es desactivaran "
"grans parts de la funcionalitat del KDevelop.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Activa l'analitzador en segon pla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"El temps a esperar abans de tornar a analitzar el document quan l'editeu."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Retard:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
2015-11-05 07:21:34 +02:00
"El nombre màxim d'instàncies paral·leles que utilitza l'analitzador en segon "
"pla. Si no esteu segur, seleccioneu 1 o 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre màxim de fils:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " fils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Proporcioneu un nom pel projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Seleccioneu un connector de gestió a usar per este projecte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Sistema de construcció:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:327
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source:"
msgstr "Codi font:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:330
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:333
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:336
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Seleccioneu el directori a usar..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:342
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Get"
msgstr "Obtén"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Make actiu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Afig nova..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Elimina la selecció"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Depurador:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Diferències entre revisions"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Seleccioneu fitxers per publicar"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Publica fitxers:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Vista del registre"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:384
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crea una nova branca basada en la branca seleccionada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:390
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Igual que la banca git -D"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:399
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Baixa a la branca seleccionada"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:402
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout"
msgstr "Baixa"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:405
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
2015-11-05 07:21:34 +02:00
#: rc.cpp:408
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source Directory:"
msgstr "Directori de codi font:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència de majúscules"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Programa l'anàlisi de tot el codi font per la Implementació del llenguatge "
"en segon pla"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Si esta opció està activada, KDevelop programarà l'anàlisi\n"
" de tot el codi font trobat pel sistema de construcció actual per la "
"part de la\n"
" implementació del llenguatge apropiat\n"
" Això permet una millor implementació del llenguatge però pot "
"resultar més lent."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Trieu el directori base on es crearan els nous projectes."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Guarda tots els documents oberts abans de començar a construir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Si esta opció està activada, tots els documents oberts es guardaran "
"automàticament abans d'iniciar qualsevol construcció."