mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
414 lines
11 KiB
Text
414 lines
11 KiB
Text
![]() |
# translation of libkonq.po into Russian
|
|||
|
# translation of libkonq.po to
|
|||
|
# translation of libkonq.po to Russian
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE2 libkonq.pot Russian translation.
|
|||
|
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
|
|||
|
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua> 2000.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:03+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy To"
|
|||
|
msgstr "Копировать в"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "Переместить в"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "Домашняя папка"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Root Folder"
|
|||
|
msgstr "Корневая папка"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:155
|
|||
|
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Обзор..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:226
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "Копировать сюда"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:227
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "Переместить сюда"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:311
|
|||
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|||
|
msgstr "Невозможно переместить папку на неё же"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:357
|
|||
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|||
|
msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:579
|
|||
|
msgid "&Move Here"
|
|||
|
msgstr "&Переместить сюда"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:583
|
|||
|
msgid "&Copy Here"
|
|||
|
msgstr "&Копировать сюда"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:587
|
|||
|
msgid "&Link Here"
|
|||
|
msgstr "&Создать ссылку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:589
|
|||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "Сделать рисунком &обоев"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:591
|
|||
|
msgid "C&ancel"
|
|||
|
msgstr "О&тмена"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:920
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Create directory"
|
|||
|
msgstr "Создать папку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:922
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Enter a different name"
|
|||
|
msgstr "Ввести другое имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:925
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|||
|
"default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Имя папки «%1» начинается с точки, поэтому по умолчанию папка будет скрыта.\n"
|
|||
|
"Создать скрытую папку?"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:926
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|||
|
msgstr "Создание скрытой папки"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:941
|
|||
|
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "Новая папка"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:948
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "Создание папки"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:949
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Enter folder name:"
|
|||
|
msgstr "Введите имя папки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1062
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Folder"
|
|||
|
msgstr "Вставить папку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1063
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One File"
|
|||
|
msgstr "Вставить файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1066
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Item"
|
|||
|
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|||
|
msgstr[0] "Вставить %1 объект"
|
|||
|
msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
|
|||
|
msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
|
|||
|
msgstr[3] "Вставить %1 объект"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1068
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|||
|
msgstr "Вставить из буфера обмена..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1072
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Вставить"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:254
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "&Открыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:279
|
|||
|
msgid "Create &Folder..."
|
|||
|
msgstr "Создать &папку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:288
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "&Восстановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
|||
|
"from initially"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Восстанавливает этот файл или папку в то место, откуда она была удалена"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original Directory"
|
|||
|
msgstr "Открыть папку назначения"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original File"
|
|||
|
msgstr "Открыть файл назначения"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
|||
|
"parent directory."
|
|||
|
msgstr "Открыть назначение ссылки в новом окне диспетчера файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:342
|
|||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "&Очистить корзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:353
|
|||
|
msgid "&Configure Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "Настроить &корзину..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|||
|
msgstr "Добавить &закладку на эту страницу"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:379
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|||
|
msgstr "Добавить &закладку на этот адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|||
|
msgstr "Добавить &закладку на эту папку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|||
|
msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:386
|
|||
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|||
|
msgstr "Добавить &закладку на этот файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:414
|
|||
|
msgid "Preview In"
|
|||
|
msgstr "Просмотреть в программе"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:449
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "&Свойства"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:463
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Совместный доступ"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Ошибка: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create New"
|
|||
|
#~ msgstr "Создать"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Link to Device"
|
|||
|
#~ msgstr "Ссылка на устройство"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Файл шаблона <b>%1</b> не существует.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Имя файла:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "&Действия"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть &в программе"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Other..."
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|||
|
#~ msgid "&Other..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Другая программа..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Open With..."
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть с &помощью..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть &в %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Настройка фона"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background"
|
|||
|
#~ msgstr "Фон"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Цвет:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Picture:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Изображение:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enlarge Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Увеличить значки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shrink Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Уменьшить значки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Default Size"
|
|||
|
#~ msgstr "&Размер по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Huge"
|
|||
|
#~ msgstr "&Гигантский"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Very Large"
|
|||
|
#~ msgstr "&Очень большой"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Large"
|
|||
|
#~ msgstr "&Большой"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "&Средний"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Small"
|
|||
|
#~ msgstr "&Маленький"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Tiny"
|
|||
|
#~ msgstr "О&чень маленький"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure Background..."
|
|||
|
#~ msgstr "Настроить фон..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|||
|
#~ msgstr "Позволяет настроить параметры фона для этой панели"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|||
|
#~ msgstr "<p>Нет прав на чтение <b>%1</b></p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|||
|
#~ msgstr "<p><b>%1</b> более не существует</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search result: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Результаты поиска: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|||
|
#~ "Do you really want to delete these %n items?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Удалить %n файл?\n"
|
|||
|
#~ "Удалить %n файла?\n"
|
|||
|
#~ "Удалить %n файлов?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete Files"
|
|||
|
#~ msgstr "Удалить файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|||
|
#~ "Do you really want to shred these %n items?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Стереть с диска %n файл?\n"
|
|||
|
#~ "Стереть с диска %n файла?\n"
|
|||
|
#~ "Стереть с диска %n файлов?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shred Files"
|
|||
|
#~ msgstr "Стереть с диска файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shred"
|
|||
|
#~ msgstr "Стереть с диска"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|||
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Переместить %n элемент в корзину?\n"
|
|||
|
#~ "Переместить %n элементов в корзину?\n"
|
|||
|
#~ "Переместить %n элементов в корзину?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: Verb\n"
|
|||
|
#~ "&Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "&Выбросить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть в &новом окне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть корзину в новом окне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the medium in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть диск в новом окне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть документ в новом окне"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o"
|
|||
|
#~ msgstr "&Отмена"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Copy"
|
|||
|
#~ msgstr "О&тмена копирования"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Link"
|
|||
|
#~ msgstr "О&тмена создания ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Move"
|
|||
|
#~ msgstr "О&тмена перемещения"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "О&тмена удаления"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "О&тмена создания папки"
|