kde-l10n/ru/messages/applications/libkonq.po

414 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po into Russian
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to Russian
#
# KDE2 libkonq.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua> 2000.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Копировать в"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Переместить в"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Корневая папка"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Копировать сюда"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Невозможно переместить папку на неё же"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Имя файла для перемещаемого содержимого:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "&Создать ссылку"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Сделать рисунком &обоев"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "О&тмена"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Создать папку"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Ввести другое имя"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Имя папки «%1» начинается с точки, поэтому по умолчанию папка будет скрыта.\n"
"Создать скрытую папку?"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Создание скрытой папки"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Создание папки"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя папки:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Вставить папку"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Вставить файл"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Вставить %1 объект"
msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
msgstr[3] "Вставить %1 объект"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Вставить из буфера обмена..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создать &папку..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Восстанавливает этот файл или папку в то место, откуда она была удалена"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Открыть папку назначения"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Открыть файл назначения"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr "Открыть назначение ссылки в новом окне диспетчера файла."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Очистить корзину"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Настроить &корзину..."
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Добавить &закладку на эту страницу"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Добавить &закладку на этот адрес"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Добавить &закладку на эту папку"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Добавить &закладку на этот файл"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Просмотреть в программе"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Совместный доступ"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Ссылка на устройство"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Файл шаблона <b>%1</b> не существует.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Имя файла:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Действия"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "Открыть &в программе"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Другая программа..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Открыть с &помощью..."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Открыть &в %1"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Настройка фона"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "&Цвет:"
#~ msgid "&Picture:"
#~ msgstr "&Изображение:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Enlarge Icons"
#~ msgstr "Увеличить значки"
#~ msgid "Shrink Icons"
#~ msgstr "Уменьшить значки"
#~ msgid "&Default Size"
#~ msgstr "&Размер по умолчанию"
#~ msgid "&Huge"
#~ msgstr "&Гигантский"
#~ msgid "&Very Large"
#~ msgstr "&Очень большой"
#~ msgid "&Large"
#~ msgstr "&Большой"
#~ msgid "&Medium"
#~ msgstr "&Средний"
#~ msgid "&Small"
#~ msgstr "&Маленький"
#~ msgid "&Tiny"
#~ msgstr "О&чень маленький"
#~ msgid "Configure Background..."
#~ msgstr "Настроить фон..."
#~ msgid "Allows choosing of background settings for this view"
#~ msgstr "Позволяет настроить параметры фона для этой панели"
#~ msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
#~ msgstr "<p>Нет прав на чтение <b>%1</b></p>"
#~ msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
#~ msgstr "<p><b>%1</b> более не существует</p>"
#~ msgid "Search result: %1"
#~ msgstr "Результаты поиска: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this item?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить %n файл?\n"
#~ "Удалить %n файла?\n"
#~ "Удалить %n файлов?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Удалить файлы"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to shred this item?\n"
#~ "Do you really want to shred these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "Стереть с диска %n файл?\n"
#~ "Стереть с диска %n файла?\n"
#~ "Стереть с диска %n файлов?"
#~ msgid "Shred Files"
#~ msgstr "Стереть с диска файлы"
#~ msgid "Shred"
#~ msgstr "Стереть с диска"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Переместить %n элемент в корзину?\n"
#~ "Переместить %n элементов в корзину?\n"
#~ "Переместить %n элементов в корзину?"
#~ msgid ""
#~ "_: Verb\n"
#~ "&Trash"
#~ msgstr "&Выбросить"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Открыть в &новом окне"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Открыть корзину в новом окне"
#~ msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgstr "Открыть диск в новом окне"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Открыть документ в новом окне"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "&Отмена"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "О&тмена копирования"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "О&тмена создания ссылки"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "О&тмена перемещения"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "О&тмена удаления"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "О&тмена создания папки"