mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
692 lines
24 KiB
Text
692 lines
24 KiB
Text
![]() |
# translation of klipper.po to hebrew
|
|||
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|||
|
# Translation of klipper.po into Hebrew
|
|||
|
#
|
|||
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|||
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|||
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|||
|
#
|
|||
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|||
|
# license as the program which it accompanies.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2012.
|
|||
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:02+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: he\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|||
|
msgstr "החל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:24
|
|||
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|||
|
msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
|
|||
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|||
|
msgstr "אפשר פעולות מבוססות על טיפוסי נתונים (MIME Type)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Action list:"
|
|||
|
msgstr "רשימת פעולות:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:49
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "ביטוי רגולרי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "תיאור"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:64
|
|||
|
msgid "Add Action..."
|
|||
|
msgstr "הוסף פעולה..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:71
|
|||
|
msgid "Edit Action..."
|
|||
|
msgstr "ערוך פעולה..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:78
|
|||
|
msgid "Delete Action"
|
|||
|
msgstr "מחק פעולה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:85
|
|||
|
msgid "Advanced..."
|
|||
|
msgstr "מתקדם..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:94
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|||
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|||
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|||
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"לחץ על עמודת הפריט הנבחר כדי לשנות זות. \"%s\" בפדוקה תולחף בתוכן לוח "
|
|||
|
"העריכה. <br />למידע נוסף אודות ביטוים רגולרי, אנא פנה אל <a href=\"http://"
|
|||
|
"he.wikipedia.org/wiki/ביטוי_רגולרי\">לדף של וויקיפדיה בנושא זה</a>."
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:36
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " שניה"
|
|||
|
msgstr[1] " שניות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid " entry"
|
|||
|
msgid_plural " entries"
|
|||
|
msgstr[0] " רשומה"
|
|||
|
msgstr[1] " רשומות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "הגדרות מתקדמות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgctxt "General Config"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "כללי"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgid "General Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרות כלליות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgctxt "Actions Config"
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "פעולות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgid "Actions Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרת פעולות"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|||
|
msgid "Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "קיצורי מקשים"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|||
|
msgstr "הגדרות קיצורי מקשים"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:381
|
|||
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|||
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|||
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|||
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|||
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>
אפשרות זו מאפשרת לך לציין חלונות עבורם klipper לא יפעיל את ה\"פעולות\". "
|
|||
|
"השתמש בפקודה
<br /> <br />
<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> <br />
במסוף כדי לברר את ערך ה־WM_CLASS של חלון. לאחר מכן, לחץ על החלון אותו ברצונך "
|
|||
|
"לבחון. המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין "
|
|||
|
"כאן.
</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "התעלם"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|||
|
msgstr "החלף לוח עריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|||
|
msgstr "הוסף אל לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:219
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "פקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:221
|
|||
|
msgid "Output Handling"
|
|||
|
msgstr "טיפול בפלט"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Action Properties"
|
|||
|
msgstr "מאפייני הפקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:366
|
|||
|
msgid "new command"
|
|||
|
msgstr "פקודה חדשה"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|||
|
msgid "Command Description"
|
|||
|
msgstr "תיאור הפקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Action properties:"
|
|||
|
msgstr "מאפייני הפקודה:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Regular expression:"
|
|||
|
msgstr "ביטוי רגולרי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:52
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "תיאור"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:62
|
|||
|
msgid "Automatic:"
|
|||
|
msgstr "אוטומטי:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:87
|
|||
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|||
|
msgstr "רשימת הפקודות עבור פעולה זו:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:144
|
|||
|
msgid "Add Command"
|
|||
|
msgstr "הוסף פקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:151
|
|||
|
msgid "Remove Command"
|
|||
|
msgstr "הסר פקודה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|||
|
msgstr "לחץ לחיצה כפולה על פריט כדי לערוך"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|||
|
msgstr "שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|||
|
msgstr "מנע לוח עריכה ריק"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
|
|||
|
msgid "Ignore images"
|
|||
|
msgstr "התעלמם מתמונות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|||
|
msgstr "בחירה ולוח עריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:44
|
|||
|
msgid "Ignore selection"
|
|||
|
msgstr "התעלם מבחירות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:51
|
|||
|
msgid "Text selection only"
|
|||
|
msgstr "בחירה של טקסט בלבד"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:58
|
|||
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|||
|
msgstr "סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:68
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|||
|
msgstr "השהיה לחלון מוקפץ של פעולות:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:82
|
|||
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|||
|
msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:147
|
|||
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|||
|
msgstr "אפשר פעולות על לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:173
|
|||
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|||
|
msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:179
|
|||
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|||
|
msgstr "&הגדרות Klipper..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:184
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&יציאה..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:188
|
|||
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|||
|
msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:195
|
|||
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|||
|
msgstr "&ערוך תוכן..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:202
|
|||
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|||
|
msgstr "&הצג ברקוד..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:209
|
|||
|
msgid "Next History Item"
|
|||
|
msgstr "פריט ההיסטוריה הבא"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:213
|
|||
|
msgid "Previous History Item"
|
|||
|
msgstr "פריט ההיסטוריה הקודם"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:219
|
|||
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|||
|
msgstr "הקפץ תפריט במיקום של מצביע העכבר"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|||
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של "
|
|||
|
"Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות לוח עריכה\""
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:500
|
|||
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|||
|
msgstr "האם להפעיל את Klipper אוטומטית בעת הכניסה למערכת?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|||
|
msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "התחל"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:502
|
|||
|
msgid "Do Not Start"
|
|||
|
msgstr "אל תתחיל"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:912
|
|||
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|||
|
msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|||
|
msgid "Klipper"
|
|||
|
msgstr "Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:918
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:922
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:923
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "מחבר"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:926
|
|||
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:927
|
|||
|
msgid "Original Author"
|
|||
|
msgstr "כותב מקורי"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:930
|
|||
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:931
|
|||
|
msgid "Contributor"
|
|||
|
msgstr "תורם"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:934
|
|||
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|||
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:935
|
|||
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|||
|
msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:938
|
|||
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:939
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "מתחזק"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:962
|
|||
|
msgid "Edit Contents"
|
|||
|
msgstr "עריכת תוכן"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:995
|
|||
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|||
|
msgstr "בר קוד נייד"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1023
|
|||
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "האים באמת למחוק את כל היסטריית לוח העריכה?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1024
|
|||
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "למחוק את היסטורית לוח העריכה?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|||
|
msgid "Clipboard history"
|
|||
|
msgstr "היסטוריית לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1068
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "למעלה"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1075
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr "נוכחי"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1082
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "למטה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Klipper version"
|
|||
|
msgstr "גרסת Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|||
|
msgstr "השאר את תוכן לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|||
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|||
|
"emptied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום
יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:25
|
|||
|
msgid "Ignore Selection"
|
|||
|
msgstr "התעלם מבחירות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|||
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|||
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> כאשר איזור של מסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\". <br/> "
|
|||
|
"אם אפשרות זו מופעלת, הבחירה לא תיכנס אל היסטוריית לוח העריכה , למרות שהוא "
|
|||
|
"עדיין זמין הדבקה בעזרת הכפתור האמצעי של העכבר. </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:34
|
|||
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|||
|
msgstr "סנכרן בין הבחירה ולוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|||
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|||
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|||
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|||
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|||
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> כאשר איזור של המסך נבחר בעזרת המקלדת או העכבר הוא נקרא \"הבחירה\".<br/> "
|
|||
|
"אם אפשרות זו מופעלת הבחירה ולוח העריכה נשראים דומים, כך שכל מה שנמצא בבחירה "
|
|||
|
"הוא מיידית זמין להדבקה במקום אחר בעזרת על שיטה, כולל לחצה אמצעית על העכבר. "
|
|||
|
"אחרת, הבחירה נשמרת בהיסטורית לוח העריכה אבל ניתן להדביק את הבחירה רק בעזרת "
|
|||
|
"הכפתור האמצעי של העכבר. ראה גם אפשרות \"התעלם מבחירה\". </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:39
|
|||
|
msgid "Selection text only"
|
|||
|
msgstr "בחירה בלבד."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|||
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|||
|
"not.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt> כאשר חלק מהמסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\".<br/> אם "
|
|||
|
"אפשרות זו מסומנת, רק כיתוב יישמר בהיטוריה, בעוד שתמונות או בחירות אחרות לא "
|
|||
|
"יישמרו בהיסטוריה. </qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|||
|
msgstr "השתמש בעורך ביטויים רגולים גרפי"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:48
|
|||
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|||
|
msgstr "תופס כתובות אינטרנט מופעל"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:53
|
|||
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "ללא פעולות עבור WM_CLASS"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:56
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|||
|
msgstr "השהיה להקפצות פעולות (שניות)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:60
|
|||
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|||
|
msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:63
|
|||
|
msgid "Clipboard history size"
|
|||
|
msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|||
|
msgstr "כניסת דמה להצגת שינויים בפעולות של פקד העץ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:75
|
|||
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|||
|
msgstr "הסר רווחים בעת ביצוע פעולות"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|||
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|||
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|||
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"לפעמים הטקסט הנבחר כולל תווים לבנים בסוף, אשר אם יטען אל כתובת בדפדפן יכול "
|
|||
|
"ליצור שגיאות. הפעלה של פעולה זו מורידה את הרווחים הלבנים בתחילה ובסוף של "
|
|||
|
"טקסט נבחר (התוכן המקורי של לוח העריכה לא ישתנה)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Replay action in history"
|
|||
|
msgstr "הפעל פעולה בהיטוריה"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|||
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|||
|
msgstr "<לוח עריכה ריק>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|||
|
msgid "<no matches>"
|
|||
|
msgstr "<אין התאמות>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|||
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|||
|
msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|||
|
msgid "&More"
|
|||
|
msgstr "&עוד"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39
|
|||
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|||
|
msgstr "תוכן לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|||
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|||
|
msgstr "לוח העריכה ריק"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|||
|
msgstr "%1 - פעולות עבור: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:250
|
|||
|
msgid "Disable This Popup"
|
|||
|
msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:256
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&בטל"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|||
|
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|||
|
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
|
|||
|
#~ msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|||
|
#~ msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
|
|||
|
#~ msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
|
|||
|
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים "
|
|||
|
#~ "ללוח העריכה יישמרו."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
|
|||
|
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
|
|||
|
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
|
|||
|
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
|
|||
|
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
|
|||
|
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>קיימים שני סוגים זמינים של מאגרי לוח עריכה:<br /><br />
<b>לוח העריכה</b> מתמלא על ידי בחירה במשהו והקשה על Ctrl+C, או על ידי "
|
|||
|
#~ "לחיצה על \"העתק\" בסרגל כלים או תפריט,<br />
<b>הבחירה</b> הופכת זמינה מיד אחרי בחירה של טקסט כלשהו. הדרך היחידה לגשת "
|
|||
|
#~ "אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.<br /> <br />
באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה.
</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|||
|
#~ msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|||
|
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
|
|||
|
#~ msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כאן לחיצה כפולה כדי לקבוע את הפקודה שתופעל"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
|
|||
|
#~ msgstr "לחץ כאן לחיצה כפולה כדי לקבוע את הביטוי הרגולרי"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<new action>"
|
|||
|
#~ msgstr "<פעולה חדשה>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
|
|||
|
#~ msgstr "בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
|
|||
|
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח "
|
|||
|
#~ "העריכה בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|||
|
#~ msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
|
|||
|
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח "
|
|||
|
#~ "העריכה."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable &Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "אפשר &פעולות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Actions Enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "&פעולות זמינות"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|||
|
#~ msgstr "ביטוי רגולרי (עיין ב־http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Configure"
|
|||
|
#~ msgstr "&הגדרות Klipper..."
|