mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
196 lines
5.5 KiB
Text
196 lines
5.5 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:20+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: he\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "לא זמין."
|
||
|
|
||
|
#: chartWidget.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 free"
|
||
|
msgstr "%1 זמין"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:74
|
||
|
msgid "kcm_memory"
|
||
|
msgstr "kcm_memory"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:75
|
||
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
|
msgstr "פנל מידע אודות הזכרון של מרכז הבקרה של KDE"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:77
|
||
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:79
|
||
|
msgid "Helge Deller"
|
||
|
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
||
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
||
|
"virtual memory being used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"תצוגה זו מראה את כמות הזכרון בשימוש במערכת שלך. הערכים הללו מתעדכנים באופן "
|
||
|
"תדיר, ומראים לך תמונת מצב של הזכרון הפיזי והוירטואלי בשימוש."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:117
|
||
|
msgid "Memory"
|
||
|
msgstr "זכרון"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:135
|
||
|
msgid "Total physical memory:"
|
||
|
msgstr "סך הזיכרון הפיזי:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:138
|
||
|
msgid "Free physical memory:"
|
||
|
msgstr "זיכרון פיזי זמין:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:143
|
||
|
msgid "Shared memory:"
|
||
|
msgstr "זכרון משותף:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:146
|
||
|
msgid "Disk buffers:"
|
||
|
msgstr "חוצצי דיסק:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:150
|
||
|
msgid "Active memory:"
|
||
|
msgstr "זכרון פעיל:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:153
|
||
|
msgid "Inactive memory:"
|
||
|
msgstr "זכרון לא פעיל:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:158
|
||
|
msgid "Disk cache:"
|
||
|
msgstr "מטמון הדיסק:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:162
|
||
|
msgid "Total swap memory:"
|
||
|
msgstr "סך זכרון ההחלפה:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:165
|
||
|
msgid "Free swap memory:"
|
||
|
msgstr "זכרון החפלה זמין:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:206
|
||
|
msgid "Charts"
|
||
|
msgstr "גרפים"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:216
|
||
|
msgid "Total Memory"
|
||
|
msgstr "סך הזכרון"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:217
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
|
"memory</b> in your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"גרף זה נותן לך תצוגת מצב של <b>סך הזכרון הפיזי והוירטואלי</b> במערכת שלך."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:226
|
||
|
msgid "Physical Memory"
|
||
|
msgstr "זכרון פיזי"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
||
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
||
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
||
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
||
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
||
|
"your system is well configured.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"הגרף הזה מספק לך תצוגה רחבה אודות <b>השימוש בזכרון פיזי</b> במערכת שלך. <p> "
|
||
|
"רב מערכות ההפעלה (כולל Linux) ישתמשו ברב הזכרון הפיזי הזמין למטרת מטמון של "
|
||
|
"דיסק, להאצת ביצועי המערכת. </p><p> זה אומר שאם יש לך כמות קטנה של <b>זכרון "
|
||
|
"פיזי זמין</b> וכמות גדולה של <b>זכרון מטמון של דיסק</b> המערכת שלך מוגדרת "
|
||
|
"כהלכה. </p>"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:242
|
||
|
msgid "Swap Space"
|
||
|
msgstr "זכרון החלפה"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
||
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> זכרון ההחלפה הוא ה<b>זכרון הוירטואלי</b> הזמין למערכת. </p> <p> הזכרון "
|
||
|
"בשימוש לפי דרישה ומסופק על ידי מחיצות swap או קבצי swap.</p> "
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:274
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 byte ="
|
||
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
||
|
msgstr[0] "בית אחד = "
|
||
|
msgstr[1] "%1 בתים = "
|
||
|
|
||
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
||
|
msgid "Free Physical Memory"
|
||
|
msgstr "זכרון פיזי זמין"
|
||
|
|
||
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
||
|
msgid "Disk Cache"
|
||
|
msgstr "מטמון של דיסק"
|
||
|
|
||
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
||
|
msgid "Disk Buffers"
|
||
|
msgstr "חוצצים של דיסק"
|
||
|
|
||
|
#: physicalMemoryChart.cpp:57
|
||
|
msgid "Application Data"
|
||
|
msgstr "מידע אודות היישום"
|
||
|
|
||
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
||
|
msgid "Free Swap"
|
||
|
msgstr "זכרון החלפה זמין"
|
||
|
|
||
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
||
|
msgid "Used Swap"
|
||
|
msgstr "זכרון החפלה בשימוש"
|
||
|
|
||
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
||
|
msgid "Total Free Memory"
|
||
|
msgstr "סך הזכרון הזמין"
|
||
|
|
||
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
||
|
msgid "Used Physical Memory"
|
||
|
msgstr "זכרון פיזי בשימוש"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 GiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 ג\"ב"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 מ\"ב"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 KiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 ק\"ב"
|