# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:20+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "לא זמין." #: chartWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "%1 free" msgstr "%1 זמין" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "פנל מידע אודות הזכרון של מרכז הבקרה של KDE" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "תצוגה זו מראה את כמות הזכרון בשימוש במערכת שלך. הערכים הללו מתעדכנים באופן " "תדיר, ומראים לך תמונת מצב של הזכרון הפיזי והוירטואלי בשימוש." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "זכרון" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "סך הזיכרון הפיזי:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "זיכרון פיזי זמין:" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "זכרון משותף:" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "חוצצי דיסק:" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "זכרון פעיל:" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "זכרון לא פעיל:" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "מטמון הדיסק:" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "סך זכרון ההחלפה:" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "זכרון החפלה זמין:" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "גרפים" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "סך הזכרון" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "גרף זה נותן לך תצוגת מצב של סך הזכרון הפיזי והוירטואלי במערכת שלך." #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "זכרון פיזי" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "הגרף הזה מספק לך תצוגה רחבה אודות השימוש בזכרון פיזי במערכת שלך.

" "רב מערכות ההפעלה (כולל Linux) ישתמשו ברב הזכרון הפיזי הזמין למטרת מטמון של " "דיסק, להאצת ביצועי המערכת.

זה אומר שאם יש לך כמות קטנה של זכרון " "פיזי זמין וכמות גדולה של זכרון מטמון של דיסק המערכת שלך מוגדרת " "כהלכה.

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "זכרון החלפה" #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

זכרון ההחלפה הוא הזכרון הוירטואלי הזמין למערכת.

הזכרון " "בשימוש לפי דרישה ומסופק על ידי מחיצות swap או קבצי swap.

" #: memory.cpp:274 #, kde-format msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "בית אחד = " msgstr[1] "%1 בתים = " #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "זכרון פיזי זמין" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "מטמון של דיסק" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "חוצצים של דיסק" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "מידע אודות היישום" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "זכרון החלפה זמין" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "זכרון החפלה בשימוש" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "סך הזכרון הזמין" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "זכרון פיזי בשימוש" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 ג\"ב" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 מ\"ב" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 ק\"ב"