2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:14+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Prestationes de KDE</h1> Tu pote configurar hic preferentias que meliora "
|
|
|
|
"prestationes de KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Systema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Prestationes de Konqueror</h1> Hic tu pote configurar plure de "
|
|
|
|
"preferentias que meliora prestationes de Konqueror. Istos include optiones "
|
|
|
|
"pro usar de nove instantias ja executante e pro mantener instantias per-"
|
|
|
|
"cargate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il dishabilita le minimization de uso de memoria e il permitte te de facer "
|
|
|
|
"cata activitate de navigation independente ex alteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Con iste option activate, solmente un instantia de Konqueror usate pro "
|
|
|
|
"navigar de file existera in le memoria de tu computator in omne momento, il "
|
|
|
|
"non importa le numero de fenestras de navigation que tu ha aperite, assi il "
|
|
|
|
"reduce requisitos de ressource.</p><p>Tu nota que isto anque significa que, "
|
|
|
|
"si alcun cosa es errate, omne tu fenestras de navigation de file essera "
|
|
|
|
"claudite simultaneemente</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Con iste option activate, solmente un instantia de Konqueror existera in "
|
|
|
|
"le memoria de tu computator in omne momento, il non importa le numero de "
|
|
|
|
"fenestras de navigation que tu ha aperite, assi il reduce requisitos de "
|
|
|
|
"ressource.</p><p>Tu nota que isto anque significa que, si alcun cosa es "
|
|
|
|
"errate, omne tu fenestras de navigation de file essera claudite "
|
|
|
|
"simultaneemente</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Si non-zero, Iste option permitte de mantener instantias de Konqueror in "
|
|
|
|
"memoria postea omne su fenestras ha essite claudite, usque le numero "
|
|
|
|
"specificate in iste option.</p><p>quando il es necessari un nove instantia "
|
|
|
|
"de Konqueror, un de iste instantias precargate essera usate de nove in vice, "
|
|
|
|
"assi meliorante le responsas de systema, sed con plus de memoria usate per "
|
|
|
|
"le instantias precargate.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Si habilitate, un instantia de Konqueror essera precargate postea le "
|
|
|
|
"ordinari sequentia de initio de KDE.</p><p>Isto facera aperir plus rapide le "
|
|
|
|
"prime fenestra de KDE, sed con plus longe tempores de initio de KDE (ma tu "
|
|
|
|
"potera travaliar durante que il es cargante, assi que tu pote non relevar "
|
|
|
|
"que illo es prendente plus tempore).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Si habilitate, KDE sempre provara a haber un instantia de Konqueror "
|
|
|
|
"precargate preste; il precarga un nove instantia in le background quando il "
|
|
|
|
"non ha un disponibile, assi que fenestras aperi rapidemente sempre.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Aviso:</b> In alcun casos, il es possibile que isto il reducera le "
|
|
|
|
"prestation percipite.</p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimisar le uso de memoria"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nunquam"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Solmente pro navigation de &file (recommendate)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Sempre (usar con cura)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Precargar"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Numero maxime de instantias mantenite &precargate:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Precarga un instantia postea initio de KDE"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Essaya sempre de haber al minus un instantia precargate"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration de systema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Dishabilita verifica de initio de configuration de &systema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iste option pote in rar casos ducer a varie problemas. Tu consulta le Que "
|
|
|
|
"Es (Shift+F1) adjuta pro detalios."
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Durante le initio, KDE necessita de executar un verifica de su "
|
|
|
|
"configuration de systema(typos mime, applicationes installate, etc.), e in "
|
|
|
|
"caso le configuration ha cambiate ab le ultime vice, le cache de "
|
|
|
|
"configuration de systema (KSyCoCa) necessitar de esser actualisate.</"
|
|
|
|
"p><p>Iste option retarda le verifica, que evitar scander omne directorios "
|
|
|
|
"que contine files describente le systema durante le initio de KDE, assi "
|
|
|
|
"facente initio de KDE plus rapide. Totevia, in le caso rar que le "
|
|
|
|
"configuration de systema ha cambiate ex le ultime vice, e le modification es "
|
|
|
|
"necessari prime que iste retardos de verifica es applicate, iste option pote "
|
|
|
|
"ducer a varie problemas (applicationes mancante in le K menu, reportos ab "
|
|
|
|
"applicationes re typos mime requirite mancante, etc.) </p><p>Modificationes "
|
|
|
|
"de configuration de systema principalmente occurre per (de)installar "
|
|
|
|
"applications. Ergo il es recommendate de mantener iste option de-activate "
|
|
|
|
"temporaneemente durante que tu (de)installa applicationes.</p>"
|