# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:14+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Prestationes de KDE

Tu pote configurar hic preferentias que meliora " "prestationes de KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Systema" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Prestationes de Konqueror

Hic tu pote configurar plure de " "preferentias que meliora prestationes de Konqueror. Istos include optiones " "pro usar de nove instantias ja executante e pro mantener instantias per-" "cargate." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Il dishabilita le minimization de uso de memoria e il permitte te de facer " "cata activitate de navigation independente ex alteres" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Con iste option activate, solmente un instantia de Konqueror usate pro " "navigar de file existera in le memoria de tu computator in omne momento, il " "non importa le numero de fenestras de navigation que tu ha aperite, assi il " "reduce requisitos de ressource.

Tu nota que isto anque significa que, " "si alcun cosa es errate, omne tu fenestras de navigation de file essera " "claudite simultaneemente

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Con iste option activate, solmente un instantia de Konqueror existera in " "le memoria de tu computator in omne momento, il non importa le numero de " "fenestras de navigation que tu ha aperite, assi il reduce requisitos de " "ressource.

Tu nota que isto anque significa que, si alcun cosa es " "errate, omne tu fenestras de navigation de file essera claudite " "simultaneemente

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Si non-zero, Iste option permitte de mantener instantias de Konqueror in " "memoria postea omne su fenestras ha essite claudite, usque le numero " "specificate in iste option.

quando il es necessari un nove instantia " "de Konqueror, un de iste instantias precargate essera usate de nove in vice, " "assi meliorante le responsas de systema, sed con plus de memoria usate per " "le instantias precargate.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Si habilitate, un instantia de Konqueror essera precargate postea le " "ordinari sequentia de initio de KDE.

Isto facera aperir plus rapide le " "prime fenestra de KDE, sed con plus longe tempores de initio de KDE (ma tu " "potera travaliar durante que il es cargante, assi que tu pote non relevar " "que illo es prendente plus tempore).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Si habilitate, KDE sempre provara a haber un instantia de Konqueror " "precargate preste; il precarga un nove instantia in le background quando il " "non ha un disponibile, assi que fenestras aperi rapidemente sempre.

Aviso: In alcun casos, il es possibile que isto il reducera le " "prestation percipite.

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimisar le uso de memoria" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Nunquam" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Solmente pro navigation de &file (recommendate)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (usar con cura)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "Precargar" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Numero maxime de instantias mantenite &precargate:" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Precarga un instantia postea initio de KDE" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Essaya sempre de haber al minus un instantia precargate" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration de systema" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Dishabilita verifica de initio de configuration de &systema" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Iste option pote in rar casos ducer a varie problemas. Tu consulta le Que " "Es (Shift+F1) adjuta pro detalios." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Durante le initio, KDE necessita de executar un verifica de su " "configuration de systema(typos mime, applicationes installate, etc.), e in " "caso le configuration ha cambiate ab le ultime vice, le cache de " "configuration de systema (KSyCoCa) necessitar de esser actualisate.

Iste option retarda le verifica, que evitar scander omne directorios " "que contine files describente le systema durante le initio de KDE, assi " "facente initio de KDE plus rapide. Totevia, in le caso rar que le " "configuration de systema ha cambiate ex le ultime vice, e le modification es " "necessari prime que iste retardos de verifica es applicate, iste option pote " "ducer a varie problemas (applicationes mancante in le K menu, reportos ab " "applicationes re typos mime requirite mancante, etc.)

Modificationes " "de configuration de systema principalmente occurre per (de)installar " "applications. Ergo il es recommendate de mantener iste option de-activate " "temporaneemente durante que tu (de)installa applicationes.

"