2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:16-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr "Captura a janela sob o mouse ao iniciar (em vez da área de trabalho)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Captura a área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
|
|
msgstr "Captura uma região"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
|
|
msgstr "Captura uma região livre (não retangular)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
|
|
msgstr "Captura uma parte das janelas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecione uma região usando o mouse. Para obter a captura de tela, pressione "
|
|
|
|
"a tecla Enter ou faça um duplo-clique. Para sair, pressione ESC."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "sem título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Send To..."
|
|
|
|
msgstr "Enviar para..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] " segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] " segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "S&alvamento rápido da captura de tela como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário, sem "
|
|
|
|
"mostrar o diálogo de arquivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "S&alvar a captura como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
msgstr "Outro aplicativo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
|
|
msgstr "Visualização da imagem capturada (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "O arquivo já existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Deseja realmente sobrescrever <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível salvar a imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem em\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
msgstr "Classe da janela"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Captura de região\n"
|
|
|
|
"Refez a Interface Gráfica do Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
|
|
msgstr "Função \"Abrir com\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Captura de regiões livres, suporte aos plugins do KIPI e versão para o "
|
|
|
|
"Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta é uma visualização da captura de tela atual.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento de modo a "
|
|
|
|
"copiar a imagem inteira para esse local. Tente isto com o gerenciador de "
|
|
|
|
"arquivos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Você também pode copiar a imagem para a área de transferência pressionando "
|
|
|
|
"Ctrl+C."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Clique neste botão para obter uma nova captura de tela."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "Obter uma &nova captura de tela"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de cap&tura:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos seis modos de captura "
|
|
|
|
"seguintes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Tela cheia</b> - captura a área de trabalho inteira.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Janela sob o cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) sob o cursor "
|
|
|
|
"do mouse, quando a imagem é obtida.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Região retangular</b> - captura somente a região da área de trabalho que "
|
|
|
|
"você indicar. Quando capturar neste modo, você será capaz de selecionar "
|
|
|
|
"qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Região livre</b> - captura de forma arbitrária as formas que você "
|
|
|
|
"indicar. Ao obter uma nova imagem neste modo, você será capaz de selecionar "
|
|
|
|
"qualquer forma arrastando com o mouse.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Seção da janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando é "
|
|
|
|
"obtida uma nova captura neste modo, você poderá selecionar qualquer parte da "
|
|
|
|
"janela, movendo o mouse sobre ela.<br/>\n"
|
|
|
|
"<b>Tela atual</b> - se tiver múltiplas telas, será efetuada a captura da "
|
|
|
|
"tela que contém o cursor do mouse, quando ela for obtida.\n"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Tela cheia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Janela sob o cursor"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
|
|
msgstr "Região retangular"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
|
|
msgstr "Região livre"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr "Seção da janela"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
msgstr "Tela atual"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "Atraso na ca&ptura:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Atraso na captura de tela em segundos"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
"Este é o número de segundos a esperar, após clicar no botão <i>Nova captura "
|
|
|
|
"de tela</i>, antes de obter a captura.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros itens da tela, ajustado "
|
|
|
|
"da maneira que você quiser.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Se <i>sem atraso</i> estiver definido, o programa vai esperar por um clique "
|
|
|
|
"do <i>mouse</i> antes de fazer uma captura.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Sem atraso"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
|
|
msgstr "Incluir decorações da &janela:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quando habilitado, a captura de uma janela incluirá também as suas decorações"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
|
|
msgstr "Incluir o &ponteiro do mouse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "A captura de tela ocorrerá em 1 segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "A captura de tela ocorrerá em %1 segundos"
|