# Translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # João Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:16-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Captura a janela sob o mouse ao iniciar (em vez da área de trabalho)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Captura a área de trabalho" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Captura uma região" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Captura uma região livre (não retangular)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Captura uma parte das janelas" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Selecione uma região usando o mouse. Para obter a captura de tela, pressione " "a tecla Enter ou faça um duplo-clique. Para sair, pressione ESC." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "imagem" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imagem)" msgstr[1] "%1 (%2 imagens)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Enviar para..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " segundo" msgstr[1] " segundos" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "S&alvamento rápido da captura de tela como..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário, sem " "mostrar o diálogo de arquivo." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "S&alvar a captura como..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salva a captura de tela para o arquivo especificado pelo usuário." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Outro aplicativo..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A tela foi capturada com sucesso." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Visualização da imagem capturada (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "O arquivo já existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Deseja realmente sobrescrever %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não foi possível salvar a imagem" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem em\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Título" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Classe da janela" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de captura de tela do KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de região\n" "Refez a Interface Gráfica do Usuário" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Função \"Abrir com\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Captura de regiões livres, suporte aos plugins do KIPI e versão para o " "Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esta é uma visualização da captura de tela atual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento de modo a " "copiar a imagem inteira para esse local. Tente isto com o gerenciador de " "arquivos.\n" "\n" "Você também pode copiar a imagem para a área de transferência pressionando " "Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clique neste botão para obter uma nova captura de tela." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Obter uma &nova captura de tela" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Usando este menu, você pode selecionar um dos seis modos de captura " "seguintes:\n" "

\n" "Tela cheia - captura a área de trabalho inteira.
\n" "Janela sob o cursor - captura somente a janela (ou menu) sob o cursor " "do mouse, quando a imagem é obtida.
\n" "Região retangular - captura somente a região da área de trabalho que " "você indicar. Quando capturar neste modo, você será capaz de selecionar " "qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.
\n" "Região livre - captura de forma arbitrária as formas que você " "indicar. Ao obter uma nova imagem neste modo, você será capaz de selecionar " "qualquer forma arrastando com o mouse.
\n" "Seção da janela - captura somente uma seção da janela. Quando é " "obtida uma nova captura neste modo, você poderá selecionar qualquer parte da " "janela, movendo o mouse sobre ela.
\n" "Tela atual - se tiver múltiplas telas, será efetuada a captura da " "tela que contém o cursor do mouse, quando ela for obtida.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela sob o cursor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Região retangular" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Região livre" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Seção da janela" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Tela atual" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Atraso na ca&ptura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso na captura de tela em segundos" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Este é o número de segundos a esperar, após clicar no botão Nova captura " "de tela, antes de obter a captura.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros itens da tela, ajustado " "da maneira que você quiser.\n" "

\n" "Se sem atraso estiver definido, o programa vai esperar por um clique " "do mouse antes de fazer uma captura.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Incluir decorações da &janela:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitado, a captura de uma janela incluirá também as suas decorações" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Incluir o &ponteiro do mouse:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "A captura de tela ocorrerá em 1 segundo" msgstr[1] "A captura de tela ocorrerá em %1 segundos"