kde-l10n/he/messages/applications/kfmclient.po

134 lines
4.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfmclient.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfmclient.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 18:32+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "כלי של KDE לפתיחת כתובות משורת הפקודה"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "שימוש לא אינטראקטי: ללא תיבות שיחה"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "הצג את הפעולות הזמינות"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "(--commands פקודה (ראה"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "ארגומנטים לפקודה"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"תחביר:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" .'url' פותח חלון שמציג את הכתובת\n"
" יכול להיות נתיב יחסי 'url'\n"
" subdir/ או שם קובץ, כגון . או\n"
" .במקום $HOME-מושמט, ייעשה שימוש ב 'url' אם\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" מצויין, ייעשה בו שימוש כדי לקבוע את 'mimetype' אם\n"
" לדוגמה, הגדר אותו בתור .Konqueror הרכיב בו ישתמש\n"
" .עבור דף רשת, כדי לגרום לו להופיע יותר מהר text/html\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" .פותח חלון עם הפרופיל הנבחר\n"
" הוא קובץ תחת 'profile'\n"
" ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
" .הוא קישור אופציונלי לפתיחה 'url'\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:471
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "הפרופיל %1 לא נמצא\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:502
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "שגיאת תחביר: מעט מדיי ארגומנטים\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:507
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "שגיאת תחביר: יותר מדיי ארגומנטים\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:575
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "\"%1\" שגיאת תחביר: פקודה לא מוכרת\n"