kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

181 lines
4.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir, 2008.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Kullanılabilir değil."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 boş"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE Kontrol Paneli Bellek Bilgileri Modülü"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
" Bu ekranda sistemin güncel bellek kullanımı görüntülenir. Bu değerler "
"belirli zaman aralıkları içinde sürekli olarak güncellenir."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Toplam fiziksel bellek:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Boş fiziksel bellek:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Paylaşılan bellek:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disk tamponları:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Etkin bellek:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Etkin olmayan bellek:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disk önbelleği:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Toplam takas alanı:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Boş takas alanı:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Grafikler"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Toplam Bellek"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Bu grafik sisteminizdeki <b> toplam fiziksel bellek ve sanal bellek</b> "
"durumunu gösterir."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziksel Bellek"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Bu grafik sistemizdeki <b>fiziksel bellek kullanımını</b> gösterir. "
"<p>Birçok işletim sistemi (Linux dahil) sistem performansını hızlandırmak "
"için mümkün olan en fazla fiziksel belleği disk önbelleği olarak kullanır.</"
"p><p>Eğer sisteminizde düşük miktarda <b>Boş Fiziksel Bellek</b> ve yüksek "
"<b>Disk Önbelleği</b> varsa sisteminiz iyi yapılandırılmış demektir.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Takas Alanı"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Takas alanı sistemdeki <b>sanal belleğe</b> karşılık gelen kısımdır.</"
"p><p>Takas bölümleri ya da takas dosyaları gereksinim duyulduğu zaman "
"kullanılır.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 bayt ="
msgstr[1] "%1 bayt ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Boş Fiziksel Bellek"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Disk Önbelleği"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disk Tamponları"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Uygulama Verisi"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Boş Takas Alanı"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Kullanılan Takas Alanı"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Toplam Boş Bellek"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Kullanılan Fiziksel Bellek"