kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kcron.po

866 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcron.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "<b>Promenljive okruženja</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @title:window
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "Izmena promenljive"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
# >> @title:window
#: src/variablesWidget.cpp:159
msgid "New Variable"
msgstr "Nova promenljiva"
# >> @title:column
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
msgid "User"
msgstr "korisnik"
# >> @title:column
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:200
msgid "Variable"
msgstr "promenljiva"
# >> @title:column
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "vrednost"
# >> @title:column
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
msgid "Status"
msgstr "stanje"
# >> @title:column
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:203
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:218
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "Nova &promenljiva..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:219
msgid "Create a new variable."
msgstr "Napravi novu promenljivu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:278
msgid "M&odify..."
msgstr "Iz&meni..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:225
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "Izmeni izabranu promenljivu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:284
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:231
msgid "Delete the selected variable."
msgstr "Obriši izabranu promenljivu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
msgid "Enabled"
msgstr "uključeno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:159
msgid "Show the following Cron:"
msgstr "Prikaži sledeći cron:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:163
msgid "Personal Cron"
msgstr "lični cron"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:168
msgid "System Cron"
msgstr "sistemski cron"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:172
msgid "Cron of User:"
msgstr "cron korisnika:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:195
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr "Prikaži sve lične cronove"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinter.cpp:126
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Raspoređeni zadaci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:column
#: src/crontabPrinter.cpp:141 src/tasksWidget.cpp:243
msgid "Scheduling"
msgstr "raspored"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:column
#: src/crontabPrinter.cpp:141 src/tasksWidget.cpp:245
msgid "Command"
msgstr "naredba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:column
#: src/crontabPrinter.cpp:141 src/tasksWidget.cpp:247
msgid "Description"
msgstr "opis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinter.cpp:165
msgid "Environment Variables"
msgstr "Promenljive okruženja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinter.cpp:188 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
msgid "System Crontab"
msgstr "sistemski crontab"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinter.cpp:190
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "Crontabovi svih korisnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinter.cpp:192
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
msgstr "Crontab korisnika %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:57
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "<b>Raspoređeni zadaci</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr ""
"Kraj izvršavanja skripte. Pritisnite <shortcut>Enter</shortcut> ili "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> za izlaz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "Novi zadatak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "Izmeni zadatak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# >> @title:column
#: src/tasksWidget.cpp:248
msgid "Scheduling Details"
msgstr "detalji rasporeda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:273
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "Novi &zadatak..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:274
msgid "Create a new task."
msgstr "Napravi novi zadatak."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:280
msgid "Modify the selected task."
msgstr "Izmeni izabrani zadatak."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:286
msgid "Delete the selected task."
msgstr "Obriši izabrani zadatak."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:290
msgid "&Run Now"
msgstr "&Izvrši odmah"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tasksWidget.cpp:292
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Odmah izvrši izabrani zadatak."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "Opcije crona"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "&Odštampaj crontab"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "Odšt&ampaj sve korisnike"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr "Potisni podrazumevanu domaću fasciklu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# rewrite-msgid: /account/address/
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Pošalji izlaz na određenu adresu epošte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr "Potisni podrazumevanu školjku."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Fascikle gde se traže programski fajlovi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr "Lokacija dinamičkih biblioteka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
msgid "Local Variable"
msgstr "Lokalna promenljiva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
msgid "All users"
msgstr "svi korisnici"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Prema jednom od fajlova <filename>/etc/cron.allow</filename> i <filename>/"
"etc/cron.deny</filename>, nije vam dozvoljeno da koristite KCron.\n"
"\n"
"Pogledajte uputnu stranicu <icode>crontab(1)</icode> za više detalja."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "Korisnik %1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
msgid "every month"
msgstr "svakog meseca"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "januar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "februar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "mart"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "april"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "maj"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "jun"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "jul"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "avgust"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "septembar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "oktobar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "novembar"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "decembar"
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
msgstr "pri pokretanju sistema"
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr "svakog %1|/|svakog $[gen %1]"
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 u %2|/|%1 u $[lok %2]"
#: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdow.cpp:44
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
msgid "every day "
msgstr "svaki dan "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
msgstr "%1 kao i %2|/|%1 kao i $[nom %2]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1.%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr ", i "
#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
msgid " and "
msgstr " i "
#: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
msgstr "u %1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "svakog %1 minuta"
msgstr[1] "svaka %1 minuta"
msgstr[2] "svakih %1 minuta"
msgstr[3] "svakog minuta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "pon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "uto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "sre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "čet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "pet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "sub"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljak"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Tuesday"
msgstr "utorak"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Thursday"
msgstr "četvrtak"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Friday"
msgstr "petak"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Saturday"
msgstr "subota"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Nije nađena lozinka za UID %1"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr "Fajl napravio KCron %1"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr "<em>Nema izlaza.</em>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr "<em>Nema greške.</em>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
"<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Naredba ne može da se izvrši.</"
"strong>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
"<p><strong>Naredba:</strong> %1</p><strong>Standardni izlaz:</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Izlaz grešaka:</strong><pre>%3</pre>"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Greška prilikom ažuriranja crontaba."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim crontab fajl radi upisivanja."
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr "Fajl %1 ne može da se otvori."
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
msgid "No comment"
msgstr "Nema komentara"
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr ","
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "Dodaj ili izmeni promenljivu"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "&Promenljiva:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "&Vrednost:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
msgid "&Run as:"
msgstr "Pok&reni kao:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentar:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr "&Uključi ovu promenljivu"
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr "<i>Ovu promenljivu će koristiti raspoređeni zadaci.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr "<i>Ova promenljiva je isključena.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr "<i>Unesite ime promenljive...</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr "<i>Unesite vrednost promenljive ...</i>"
#: src/kcmCron.cpp:73
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Raspoređivač zadataka"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDEov raspoređivač zadataka"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgstr ""
"© 2008, Nikola Ternizjen\n"
"© 19992000, Gari Mejer"
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nikola Ternizjen"
#: src/kcmCron.cpp:77
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gari Mejer"
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Beri"
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "James Ots"
msgstr "Džejms Ots"
#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto Garsija Hijero"
#: src/kcmCron.cpp:89
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške pri pokretanju KCrona:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron će se sad zatvoriti.\n"
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Ovim programom možete da raspoređujete izvršavanje programâ̂ u pozadini.\n"
"Novi zadatak dodajete tako što kliknite na fasciklu <interface>Zadaci</"
"interface> i izaberite <interface>Uredi</interface> ili <interface>Novi</"
"interface> iz menija."
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Dobro došli u raspoređivač zadataka"
# >> @title:window
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "Dodavanje ili menjanje raspoređenog zadatka"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr "<i>Ovaj zadatak biće izvršavan u naznačenim razmacima.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
msgid "&Command:"
msgstr "&Naredba:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr "&Uključi ovaj zadatak"
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr "Izvrši pri &podizanju sistema"
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
msgid "Run &every day"
msgstr "Izvrši &svakog dana"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "Dani u mesecu"
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "Dani u sedmici"
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
msgid "Preselection:"
msgstr "Predizbor:"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
msgstr "očisti izbor"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr "poseban izbor"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
msgstr "svakog minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "svaka 2 minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "svakih 5 minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "svakih 10 minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "svakih 15 minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "svakih 20 minuta"
# >> @item:inlistbox Preselection:
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "svakih 30 minuta"
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
msgid "AM:"
msgstr "Prepodne:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
msgid "PM:"
msgstr "Popodne:"
# rewrite-msgid: /valid//
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr "<i>Unesite komandnu liniju...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr "<i>Izaberite izvršni program...</i>"
# rewrite-msgid: /browse/look for/
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr "<i>Potražite program za izvršavanje...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr "<i>Ovaj zadatak je isključen.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr "<i>Ovaj zadatak će biti izvršen pri podizanju sistema.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr ""
"<html><i>Izaberite iz odeljka <interface>Meseci</interface>...</i></html>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr ""
"<html><i>Izaberite iz odeljka <interface>Dani u mesecu</interface> ili "
"<interface>Dani u sedmici</interface>...</i></html>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr ""
"<html><i>Izaberite iz odeljka <interface>Sati</interface>...</i></html>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr ""
"<html><i>Izaberite iz odeljka <interface>Minuti</interface>...</i></html>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "Uključi sve"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"