kde-l10n/km/messages/applications/dolphin.po

2650 lines
84 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of dolphin.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:36
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:548
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "ថត %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:554
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:558
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:562
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:568
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:802
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:902
msgctxt "@action:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:907
msgctxt "@action:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1343
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1474
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1476
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "ថត​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:167
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "ស្តារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:221
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:228
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:234
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:324
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:432
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងទៀត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "ធំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924
#, fuzzy
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
#, fuzzy
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "មុន %B, %Y"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "អាន "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "សរសេរ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "ហាមឃាត់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "ធាតុ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "មើល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:12
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinpart.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148
msgid "Use system font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145
msgid "Font family"
msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157
msgid "Font weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160
msgid "Icon size"
msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163
msgid "Preview size"
msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:70
msgid "Text width index"
msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:73
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Home URL"
msgstr "URL ដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Browse through archives"
msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Rename inline"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Show selection toggle"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Show tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:131
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:134
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:137
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: rc.cpp:140
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:166
msgid "Position of columns"
msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:169
msgid "Expandable folders"
msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
"បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
"លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:221
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:227
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:230
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:236
msgid "Enabled plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:239
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:242
msgid "What"
msgstr "អ្វី"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:245
msgid "Show facets widget"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:248
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង"
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:251
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:254
msgid "Previews shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:257
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:260
msgid "Hidden files shown"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:263
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "របៀប​មើល ៖"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "លំដាប់ឡើង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "ថត​ទាំងអស់"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "ជ្រើស..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "តូច​ល្មម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "លំនាំដើម ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "ធំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "១"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "២"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "៣"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "៤"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "៥"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
msgctxt "@label"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "ការ​អះអាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "មើល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ថត ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "មើល​របៀប"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "កា​ររុករក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "សេវា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use Current Location"
msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "ខែ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:94
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:302
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:328
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:332
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ពី​ទីនេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:347
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:413
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:182
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "កម្មវិធី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:213
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:216
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "ការ​កំណត់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:219
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:227
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:304
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "ផ្នែក Dolphin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:499
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:500
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "មិន​ជ្រើស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinpart.cpp:507
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ទំនេរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:353
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "ថយក្រោយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:359
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "ទៅ​មុខ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Confirmation"
msgstr "កា​រអះអាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:523
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:531
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid "Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:978
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "របារ​ទីតាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1162
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1172
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1289
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1295
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1358
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1392
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1445
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1460
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1468
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "ថត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1511
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "ទីកន្លែង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "បន្ទះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1747
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1756
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "ចាក់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
#, fuzzy
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "ស្លាក ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:281
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:283
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:598
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:602
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:892
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "ផ្ទះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Root"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:906
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "ខែ​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "ខែ​មុន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "យក​ចេញ '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "លាក់ '%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add Places Entry"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "ទីតាំង"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "ស្វែងរក​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "ការ​តម្រៀប..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No items found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:550
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
msgctxt "@info:status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "តម្រង ៖"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download New Services..."
#~ msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ទំហំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "ស្លាក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "មតិ​យោបល់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Word Count"
#~ msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "រូបភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ទិស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "វិចិត្រករ​​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "អាល់ប៊ុម"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "ថិរវេលា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "ដាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ផ្សេងទៀត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "សិទ្ធិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "ម្ចាស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "User Group"
#~ msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transposed"
#~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Transversed"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "តូច (%1x%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "រក ៖"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"